Compare Translations for Job 27:18

18 The house he built is like a moth's [cocoon] or a booth set up by a watchman.
18 He builds his house like a moth's, like a booth that a watchman makes.
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
18 They build elaborate houses that won't survive a single winter.
18 "He has built his house like the spider's web, Or as a hut which the watchman has made.
18 The house he builds is like a moth’s cocoon, like a hut made by a watchman.
18 He builds his house like a moth, Like a booth which a watchman makes.
18 The wicked build houses as fragile as a spider’s web, as flimsy as a shelter made of branches.
18 They build their houses like nests, like booths made by sentinels of the vineyard.
18 He buildeth his house as the moth, And as a booth which the keeper maketh.
18 His house has no more strength than a spider's thread, or a watchman's tent.
18 Edifica su casa como tela de araña, o como choza que el guarda construye.
18 They built their houses like nests, like a hut made by a watchman.
18 They built their houses like nests, like a hut made by a watchman.
18 He builds his house weak as a spider's web, as flimsy as a watchman's shack.
18 He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh.
18 The wicked build houses like a spider's web or like the hut of a slave guarding the fields.
18 The wicked build houses like a spider's web or like the hut of a slave guarding the fields.
18 He builds his house like a moth, like a shack that a watchman makes.
18 He builds his house as the moth, As a booth which the watchman makes.
18 Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que el guarda hizo
18 He built his house as a moth and as a booth that the keeper makes.
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh .
18 "He builds his house like the moth, and like a booth [that] a watchman has made.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
18 And his house is gone like moths, and like a spider's web.
18 The houses the wicked build are like a spider's web, like a hut that a guard builds.
18 The house an evil person builds is like a moth's cocoon. It's like a hut that's made by someone on guard duty.
18 They build their houses like nests, like booths made by sentinels of the vineyard.
18 Los malvados construyen casas tan frágiles como una tela de araña,
tan débiles como un refugio hecho de ramas.
18 Las casas que construyen parecen larvas de polilla,parecen cobertizo de vigilancia.
18 Il se bâtit une maison comme celle de la teigne, comme la cabane du gardien des vignes.
18 He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth.
18 The house which he builds is like a spider's web, like a booth which a watchman makes.
18 The house which he builds is like a spider's web, like a booth which a watchman makes.
18 Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.
18 Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que el guarda hizo.
18 Hij bouwt zijn huis als een motte, en als een hoeder de hutte maakt.
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
18 aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
18 aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth [that] the keeper maketh.
18 He builds his house as the moth, As a booth which the watchman makes.
18 As a moth he hath builded his house, and as a keeper he made a shadowing place. (Like a moth, he hath built his house, and he hath made his place of shade like a watchman.)
18 He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made.

Job 27:18 Commentaries