Compare Translations for Job 37:17

17 You whose clothes get hot when the south wind brings calm to the land,
17 you whose garments are hot when the earth is still because of the south wind?
17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
17 Why, you don't even know how to keep cool on a sweltering hot day,
17 You whose garments are hot, When the land is still because of the south wind?
17 You who swelter in your clothes when the land lies hushed under the south wind,
17 Why are your garments hot, When He quiets the earth by the south wind?
17 When you are sweltering in your clothes and the south wind dies down and everything is still,
17 you whose garments are hot when the earth is still because of the south wind?
17 How thy garments are warm, When the earth is still by reason of the south [wind]?
17 You, whose clothing is warm, when the earth is quiet because of the south wind,
17 tú, cuyos vestidos están calientes cuando la tierra está en calma a causa del viento del sur?
17 you whose clothes are hot when earth is calmed by the south wind?
17 you whose clothes are hot when earth is calmed by the south wind?
17 "You, sweltering in your clothing as the earth lies still under a sultry south wind,
17 How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?
17 No, you can only suffer in the heat when the south wind oppresses the land.
17 No, you can only suffer in the heat when the south wind oppresses the land.
17 you whose clothes are hot and sweaty, when the earth is calm under a south wind?
17 You whose clothing is warm, When the eretz is still by reason of the south wind?
17 ¿Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía
17 How thy garments are warm, when he quiets the earth by the south wind?
17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
17 [You] whose garments [are] hot, when [the] earth is being still because of [the] south wind,
17 Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
17 But thy robe is warm, and there is quiet upon the land.
17 You suffer in your clothes when the land is silenced by the hot, south wind.
17 Even your clothes are too hot for you when the land lies quiet under the south wind.
17 you whose garments are hot when the earth is still because of the south wind?
17 Cuando te sofocas de calor dentro de tus ropas
y el viento del sur pierde su fuerza y todo se calma,
17 Tú, que te sofocas de calor entre tus ropascuando la tierra dormita bajo el viento del sur,
17 Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
17 Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
17 you whose garments are hot when the earth is still because of the south wind?
17 you whose garments are hot when the earth is still because of the south wind?
17 ¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando se fija el viento del mediodía sobre la tierra?
17 ¿Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía?
17 Hoe uw klederen warm worden, als Hij de aarde stil maakt uit het zuiden?
17 How thy garments are warm, when He quieteth the earth by the south wind?
17 How thy garments are warm, when He quieteth the earth by the south wind?
17 nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
17 nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
17 How thy garments [are] warm, when he quieteth the earth by the south [wind]?
17 You whose clothing is warm, When the earth is still by reason of the south wind?
17 Whether thy clothes be not hot, when the earth is blown with the south (wind)?
17 How thy garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?

Job 37:17 Commentaries