The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Compare Translations
Job
Job 8:18
Compare Translations for Job 8:18
Share
Close
Share
Tweet
Save
PREVIOUS
Job 8:17
NEXT
Job 8:19
Holman Christian Standard Bible
18
If he is uprooted from his place, it will deny [knowing] him, saying, "I never saw you."
Read Job (CSB)
English Standard Version
18
If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, 'I have never seen you.'
Read Job (ESV)
King James Version
18
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
Read Job (KJV)
The Message Bible
18
But when the gardener rips them out by the roots, the garden doesn't miss them one bit.
Read Job (MSG)
New American Standard Bible
18
"If he is removed from his place, Then it will deny him, saying, 'I never saw you.'
Read Job (NAS)
New International Version
18
But when it is torn from its spot, that place disowns it and says, ‘I never saw you.’
Read Job (NIV)
New King James Version
18
If he is destroyed from his place, Then it will deny him, saying, 'I have not seen you.'
Read Job (NKJV)
New Living Translation
18
But when it is uprooted, it’s as though it never existed!
Read Job (NLT)
New Revised Standard
18
If they are destroyed from their place, then it will deny them, saying, "I have never seen you.'
Read Job (NRS)
American Standard Version
18
If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, [saying], I have not seen thee.
Read Job (ASV)
The Bible in Basic English
18
If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
Read Job (BBE)
La Biblia de las Américas (Español)
18
Si se le arranca de su lugar, éste le negará, diciendo: "Nunca te vi."
Read Job (BLA)
Common English Bible
18
If it's uprooted from its place, it lies, saying, "I can't see you."
Read Job (CEB)
Common English Bible w/ Apocrypha
18
If it's uprooted from its place, it lies, saying, "I can't see you."
Read Job (CEBA)
The Complete Jewish Bible
18
someone who tears it away from its place denies he has ever seen it.
Read Job (CJB)
The Darby Translation
18
If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
Read Job (DBY)
Good News Translation
18
But then pull them up - no one will ever know they were there.
Read Job (GNT)
Good News Translation w/ Apocrypha
18
But then pull them up - no one will ever know they were there.
Read Job (GNTA)
GOD'S WORD Translation
18
But when it is uprooted from its place, [the ground] denies it [and says], 'I never saw you!'
Read Job (GW)
Hebrew Names Version
18
If he is destroyed from his place, Then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
Read Job (HNV)
La Biblia del Jubileo 2000
18
Si le arrancaren de su lugar, éste le negará entonces, diciendo: Nunca te vi
Read Job (JBS)
Jubilee Bible 2000
18
If he is uprooted from his place, then
it
shall deny him, saying, I have not seen thee.
Read Job (JUB)
King James Version w/ Apocrypha
18
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
Read Job (KJVA)
Lexham English Bible
18
If he destroys him from his place, then it deceives him, [saying], 'I have never seen you.'
Read Job (LEB)
Louis Segond 1910 (French)
18
L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!
Read Job (LSG)
Septuagint Bible w/ Apocrypha
18
If should destroy , his place shall deny him. Hast thou not seen such things,
Read Job (LXX)
New Century Version
18
But if a plant is torn from its place, then that place rejects it and says, 'I never saw you.'
Read Job (NCV)
New International Reader's Version
18
But when a plant is pulled up from its spot, that place says, 'I never saw you.'
Read Job (NIRV)
New Revised Standard w/ Apocrypha
18
If they are destroyed from their place, then it will deny them, saying, "I have never seen you.'
Read Job (NRSA)
Nueva Traducción Viviente
18
pero cuando se la arranca de raíz,
¡es como si nunca hubiera existido!
Read Job (NTV)
Nueva Versión Internacional
18
Pero si las arrancan de su sitio,ese lugar negará haberlas conocido.
Read Job (NVI)
Ostervald (French)
18
Et si on l'enlève de sa place, celle-ci le renie et lui dit: Je ne t'ai point connu!
Read Job (OST)
Douay-Rheims Catholic Bible
18
If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
Read Job (RHE)
Revised Standard Version
18
If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, 'I have never seen you.'
Read Job (RSV)
Revised Standard Version w/ Apocrypha
18
If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, 'I have never seen you.'
Read Job (RSVA)
La Biblia Reina-Valera (Español)
18
Si le arrancaren de su lugar, Este negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.
Read Job (RVR)
Sagradas Escrituras (1569) (Español)
18
Si le arrancaren de su lugar, éste le negará entonces, diciendo: Nunca te vi.
Read Job (SEV)
Statenvertaling (Dutch)
18
Maar als God hem verslindt uit zijn plaats, zo zal zij hem loochenen, zeggende: Ik heb u niet gezien.
Read Job (SVV)
Third Millennium Bible
18
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, `I have not seen thee.'
Read Job (TMB)
Third Millennium Bible w/ Apocrypha
18
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, `I have not seen thee.'
Read Job (TMBA)
The Latin Vulgate
18
si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
Read Job (VUL)
The Latin Vulgate w/ Apocrypha
18
si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
Read Job (VULA)
The Webster Bible
18
If he shall destroy him from his place, then [it] shall deny him, [saying], I have not seen thee.
Read Job (WBT)
World English Bible
18
If he is destroyed from his place, Then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
Read Job (WEB)
Wycliffe
18
If a man draweth it out of the place thereof, that place shall deny it, and it shall say (in effect), I know thee not.
Read Job (WYC)
Young's Literal Translation
18
If [one] doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
Read Job (YLT)
PREVIOUS
Job 8:17
NEXT
Job 8:19
Job 8:18 Commentaries
Matthew Henry Commentary on the Whole Bible (Complete)
John Gill's Exposition of the Bible
Geneva Study Bible
PLUS
Wesley's Explanatory Notes
PLUS