Compare Translations for Job 8:6

6 if you are pure and upright, then He will move even now on your behalf and restore the home where your righteousness dwells.
6 if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and restore your rightful habitation.
6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
6 If you're as innocent and upright as you say, it's not too late - he'll come running; he'll set everything right again, reestablish your fortunes.
6 If you are pure and upright, Surely now He would rouse Himself for you And restore your righteous estate.
6 if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your prosperous state.
6 If you were pure and upright, Surely now He would awake for you, And prosper your rightful dwelling place.
6 and if you are pure and live with integrity, he will surely rise up and restore your happy home.
6 if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and restore to you your rightful place.
6 If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.
6 If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
6 si fueras puro y recto, ciertamente El se despertaría ahora en tu favor y restauraría tu justa condición.
6 If you are pure and do the right thing, then surely he will become active on your behalf and reward your innocent dwelling.
6 If you are pure and do the right thing, then surely he will become active on your behalf and reward your innocent dwelling.
6 if you are pure and upright; then he will rouse himself for you and fulfill your needs.
6 If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
6 if you are so honest and pure, then God will come and help you and restore your household as your reward.
6 if you are so honest and pure, then God will come and help you and restore your household as your reward.
6 if you are moral and ethical, then he will rise up on your behalf and prove your righteousness by rebuilding your home.
6 If you were pure and upright, Surely now he would awaken for you, And make the habitation of your righteousness prosperous.
6 si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia
6 if thou wert pure and upright, surely now he would awake upon thee and make the habitation of thy righteousness prosperous.
6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous .
6 If you [are] pure and upright, indeed, now he will rouse himself for you, and he will restore your righteous abode.
6 Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
6 If thou art pure and true, he will hearken to thy supplication, and will restore to thee the habitation of righteousness.
6 If you are good and honest, he will stand up for you and bring you back where you belong.
6 Be pure and honest. And he will rise up and help you now. He'll return you to the place where you belong.
6 if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and restore to you your rightful place.
6 si eres puro y vives con integridad,
sin duda que él se levantará y devolverá la felicidad a tu hogar.
6 y si eres puro y recto,él saldrá en tu defensay te restablecerá en el lugar que te corresponde.
6 Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi; il restaurera la demeure de ta justice;
6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake unto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
6 if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and reward you with a rightful habitation.
6 if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and reward you with a rightful habitation.
6 Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.
6 si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia.
6 Zo gij zuiver en recht zijt, gewisselijk zal Hij nu opwaken, om uwentwil, en Hij zal de woning uwer gerechtigheid volmaken.
6 if thou wert pure and upright, surely now He would awake for thee and make the habitation of thy righteousness prosperous.
6 if thou wert pure and upright, surely now He would awake for thee and make the habitation of thy righteousness prosperous.
6 si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
6 si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
6 If thou [wert] pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
6 If you were pure and upright, Surely now he would awaken for you, And make the habitation of your righteousness prosperous.
6 if thou goest clean and rightful, anon he shall wake fully to thee, and shall make peaceable the dwelling place of thy rightfulness; (if thou goest clean and upright, at once he shall watch over thee, and he shall make the dwelling place of thy righteousness prosperous;)
6 If pure and upright thou [art], Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.

Job 8:6 Commentaries