Ésaïe 17:1

1 Oracle sur Damas. Voici, Damas ne sera plus une ville, Elle ne sera qu'un monceau de ruines.

Ésaïe 17:1 Meaning and Commentary

Isaiah 17:1

The burden of Damascus,
&c.] A heavy and grievous prophecy, concerning the destruction of it; the Arabic version is,

``the prophecy of Isaiah concerning Damascus;''
and the Targum is,
``the burden of the cup of cursing to give Damascus to drink.''
Behold, Damascus is taken away from [being] a city;
a kingdom, as the Targum; it was the head of one, but now its walls were demolished, its houses pulled down, and its inhabitants carried captive; this was done by Tilgathpilneser king of Assyria, ( 2 Kings 16:9 ) it had been a very ancient city, see ( Genesis 15:2 ) and the head of the kingdom of Syria, ( Isaiah 7:8 ) , and though it underwent this calamity, it was rebuilt again, and was a city of great fame, when destroyed by Nebuchadnezzar, ( Jeremiah 49:24 Jeremiah 49:25 ) after which it was raised up again, and was in being in the apostle's time, and still is, ( Acts 9:22 ) ( 2 Corinthians 11:32 ) and it shall be a ruinous heap;
or a heap of stones, as the Targum and Kimchi interpret it. A "behold" is prefixed to the whole, as being very wonderful and remarkable, unthought of, and unexpected.

Ésaïe 17:1 In-Context

1 Oracle sur Damas. Voici, Damas ne sera plus une ville, Elle ne sera qu'un monceau de ruines.
2 Les villes d'Aroër sont abandonnées, Elles sont livrées aux troupeaux; Ils s'y couchent, et personne ne les effraie.
3 C'en est fait de la forteresse d'Ephraïm, Et du royaume de Damas, et du reste de la Syrie: Il en sera comme de la gloire des enfants d'Israël, Dit l'Eternel des armées.
4 En ce jour, la gloire de Jacob sera affaiblie, Et la graisse de sa chair s'évanouira.
5 Il en sera comme quand le moissonneur récolte les blés, Et que son bras coupe les épis; Comme quand on ramasse les épis, Dans la vallée de Rephaïm.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.