Ésaïe 26:8

8 Aussi nous t'attendons, ô Eternel! sur la voie de tes jugements; Notre âme soupire après ton nom et après ton souvenir.

Images for Ésaïe 26:8

Ésaïe 26:8 Meaning and Commentary

Isaiah 26:8

Yea, in the way of thy judgments, O Lord, have we waited
for thee
Meaning by "judgments" either the ministration of the word and ordinances, called statutes and judgments, ( Psalms 147:19 Psalms 147:20 ) ( Psalms 19:9 Psalms 19:10 ) an attendance on which is the right way of waiting upon God, and where it may be expected he will be found and manifest himself, and favour with his gracious presence; or else the corrections and chastisements, which are done in wisdom and with judgment, in measure and in mercy, and in a fatherly way, and for good; and so the sense is, that they had not only followed the Lord in a plain and even way, but even in the more rugged paths of afflictive dispensations; nor did these things at all move them from their duty to him, and worship of him: the desire of [our] soul [is] to thy name, and to the remembrance
of thee;
to God himself, and to a remembrance of his nature, perfections, and works; to Christ, whose name is as ointment poured forth, and whose person is desirable, because of his glory, beauty, and fulness, because of his offices, and blessings of grace; and to his Gospel, which publishes and proclaims him, his grace, and salvation; and to his ordinances, which refresh the memory of his people concerning him, and his love to them shown in what he has done and suffered for them.

Ésaïe 26:8 In-Context

6 Elle est foulée aux pieds, Aux pieds des pauvres, sous les pas des misérables.
7 Le chemin du juste est la droiture; Toi qui es juste, tu aplanis le sentier du juste.
8 Aussi nous t'attendons, ô Eternel! sur la voie de tes jugements; Notre âme soupire après ton nom et après ton souvenir.
9 Mon âme te désire pendant la nuit, Et mon esprit te cherche au dedans de moi; Car, lorsque tes jugements s'exercent sur la terre, Les habitants du monde apprennent la justice.
10 Si l'on fait grâce au méchant, il n'apprend pas la justice, Il se livre au mal dans le pays de la droiture, Et il n'a point égard à la majesté de Dieu.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.