Ésaïe 47:10

10 Tu avais confiance dans ta méchanceté, Tu disais: Personne ne me voit! Ta sagesse et ta science t'ont séduite. Et tu disais en ton coeur: Moi, et rien que moi!

Ésaïe 47:10 Meaning and Commentary

Isaiah 47:10

For thou hast trusted in thy wickedness
In wealth and power wickedly obtained; in political schemes wickedly contrived; in her ambition and pride, tyranny and cruelty; and especially in her wicked arts of astrology, divination, and magic: thou hast said, none seeth me;
lay her schemes of policy, which she thought so deeply laid, as not to be discovered; perform her magic arts, which were secretly done, and other her wicked actions done in the dark; but nothing can be hid from the omniscient God: thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee:
her high opinion of her own wisdom and knowledge in political affairs, or in magic arts, deceived her, and turned her from right to wrong ways, which issued in her ruin. This rightly describes the Jesuits, and other emissaries of the church of Rome, who trust in their wickedness, their craft and cunning, which none can penetrate into; but there is an all seeing eye upon them, which discovers their intrigues, blasts their designs, and brings them into confusion: and thou hast said in thine heart, I am, and none else besides me;
none so wise and knowing as myself. This is what the oracle said of the Chaldeans F14,

``the Chaldeans and the Hebrews are the only wise.''
This is repeated, to observe the haughty and insolent boasts of themselves.
FOOTNOTES:

F14 Apud Euseb. Praepar. Evang. l. 9. c. 10. p. 413.

Ésaïe 47:10 In-Context

8 Ecoute maintenant ceci, voluptueuse, Qui t'assieds avec assurance, Et qui dis en ton coeur: Moi, et rien que moi! Je ne serai jamais veuve, Et je ne serai jamais privée d'enfants!
9 Ces deux choses t'arriveront subitement, au même jour, La privation d'enfants et le veuvage; Elles fondront en plein sur toi, Malgré la multitude de tes sortilèges, Malgré le grand nombre de tes enchantements.
10 Tu avais confiance dans ta méchanceté, Tu disais: Personne ne me voit! Ta sagesse et ta science t'ont séduite. Et tu disais en ton coeur: Moi, et rien que moi!
11 Le malheur viendra sur toi, Sans que tu en voies l'aurore; La calamité tombera sur toi, Sans que tu puisses la conjurer; Et la ruine fondra sur toi tout à coup, A l'improviste.
12 Reste donc au milieu de tes enchantements Et de la multitude de tes sortilèges, Auxquels tu as consacré ton travail dès ta jeunesse; Peut-être pourras-tu en tirer profit, Peut-être deviendras-tu redoutable.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.