Exode 10:1

1 L'Eternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, car j'ai endurci son coeur et le coeur de ses serviteurs, pour faire éclater mes signes au milieu d'eux.

Exode 10:1 Meaning and Commentary

Exodus 10:1

And the Lord said unto Moses, go in unto Pharaoh, for I have
hardened his heart
Or, as some render it, "though I have hardened his heart" F21; or otherwise it would seem rather to be a reason he should not go, than why he should; at least it would be discouraging, and he might object to what purpose should he go, it would be in vain, no end would be answered by it; though there was an end God had in view, and which was answered by hardening his heart,

and the heart of his servants;
whose hearts also were hardened until now; until the plague of the locusts was threatened, and then they relent; which end was as follows:

that I might shew these my signs before him;
which had been shown already, and others that were to be done, see ( Exodus 7:3 ) or in the midst of him F23, in the midst of his land, or in his heart, see ( Exodus 9:14 ) .


FOOTNOTES:

F21 (yk) "quamvis", Piscator; so Ainsworth.
F23 (wbrqb) "in medio ejus", Pagninus, Drusius; "in interioribus ejus", Montanus.

Exode 10:1 In-Context

1 L'Eternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, car j'ai endurci son coeur et le coeur de ses serviteurs, pour faire éclater mes signes au milieu d'eux.
2 C'est aussi pour que tu racontes à ton fils et au fils de ton fils comment j'ai traité les Egyptiens, et quels signes j'ai fait éclater au milieu d'eux. Et vous saurez que je suis l'Eternel.
3 Moïse et Aaron allèrent vers Pharaon, et lui dirent: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu des Hébreux: Jusqu'à quand refuseras-tu de t'humilier devant moi? Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.
4 Si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles dans toute l'étendue de ton pays.
5 Elles couvriront la surface de la terre, et l'on ne pourra plus voir la terre; elles dévoreront le reste de ce qui est échappé, ce que vous a laissé la grêle, elles dévoreront tous les arbres qui croissent dans vos champs;
The Louis Segond 1910 is in the public domain.