Genèse 27:30

30 Isaac avait fini de bénir Jacob, et Jacob avait à peine quitté son père Isaac, qu'Esaü, son frère, revint de la chasse.

Genèse 27:30 Meaning and Commentary

Genesis 27:30

And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of,
blessing Jacob
So that he had the whole entire blessing, and nothing wanting; and takes in blessings of all sorts, temporal, spiritual, and eternal, of which the land of Canaan, and the fruits of it, were typical: and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his
father;
which no doubt he made haste to do, as soon as he had got the blessing; partly to avoid his brother, whom he might expect to come in every moment, and partly to relate to his mother the success he had met with: or "scarce in going out was gone out" F26, was just gone out, and that was all; the Targum of Jonathan says, he was gone about two hands' breadths; that is, out of the door of his father's tent, which was a small space indeed. Jarchi interprets this doubling of the word, of the one going out and the other coming in at the same time; but Ainsworth more rightly observes, that it makes the matter the more remarkable, touching God's providence herein: that Esau his brother came in from his hunting;
and not only was come out of the field from hunting, but had been at home some time, and had dressed what he had caught in hunting, and was just coming in with it to his father, as appears from ( Genesis 27:31 ) .


FOOTNOTES:

F26 (auy auy Ka) "tantum, vel vix exeundo exierat", Montanus, Piscator, Vatablus, Schmidt.

Genèse 27:30 In-Context

28 Que Dieu te donne de la rosée du ciel Et de la graisse de la terre, Du blé et du vin en abondance!
29 Que des peuples te soient soumis, Et que des nations se prosternent devant toi! Sois le maître de tes frères, Et que les fils de ta mère se prosternent devant toi! Maudit soit quiconque te maudira, Et béni soit quiconque te bénira.
30 Isaac avait fini de bénir Jacob, et Jacob avait à peine quitté son père Isaac, qu'Esaü, son frère, revint de la chasse.
31 Il fit aussi un mets, qu'il porta à son père; et il dit à son père: Que mon père se lève et mange du gibier de son fils, afin que ton âme me bénisse!
32 Isaac, son père, lui dit: Qui es-tu? Et il répondit: Je suis ton fils aîné, Esaü.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.