Genèse 3:23

23 Et l'Eternel Dieu le chassa du jardin d'Eden, pour qu'il cultivât la terre, d'où il avait été pris.

Genèse 3:23 Meaning and Commentary

Genesis 3:23

Therefore the Lord God sent him forth from the garden of
Eden
Gave him orders to depart immediately; sent or put him away as a man does his wife, when he divorces her; or as a prince banishes a rebellious subject: for how long Adam was in the garden (See Gill on Psalms 49:12), however, he did not send him to hell at once, as he did the apostate angels, but

to till the ground, from whence he was taken:
either the earth in general, out of which he was made, and to which he must return, and in the mean while must labour hard, in digging and ploughing, in planting and sowing, that so he might get a livelihood; or that particular spot out of which he was formed, which is supposed from hence to have been without the garden of Eden, though very probably near unto it: some say it was a field near Damascus; the Targum of Jonathan is,

``he went and dwelt in Mount Moriah, to till the ground out of which he was created;''

and so other Jewish writers say F16, the gate of paradise was near Mount Moriah, and there Adam dwelt after he was cast out.


FOOTNOTES:

F16 Pirke Eliezer, c. 20. fol. 20. 2.

Genèse 3:23 In-Context

21 L'Eternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit.
22 L'Eternel Dieu dit: Voici, l'homme est devenu comme l'un de nous, pour la connaissance du bien et du mal. Empêchons-le maintenant d'avancer sa main, de prendre de l'arbre de vie, d'en manger, et de vivre éternellement.
23 Et l'Eternel Dieu le chassa du jardin d'Eden, pour qu'il cultivât la terre, d'où il avait été pris.
24 C'est ainsi qu'il chassa Adam; et il mit à l'orient du jardin d'Eden les chérubins qui agitent une épée flamboyante, pour garder le chemin de l'arbre de vie.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.