Jérémie 15:8

8 Ses veuves sont plus nombreuses que les grains de sable de la mer; J'amène sur eux, sur la mère du jeune homme, Le dévastateur en plein midi; Je fais soudain tomber sur elle l'angoisse et la terreur.

Jérémie 15:8 Meaning and Commentary

Jeremiah 15:8

Their widows are increased to me above the sand of the seas,
&c.] Their husbands being slain; not in the times of Ahaz, when a hundred and twenty thousand men were slain in one day in Judah, by Pekah the son of Remaliah, ( 2 Chronicles 28:6 ) , as Kimchi thinks; but in the times of Zedekiah, at the siege of Jerusalem, and the taking of it, and in the Babylonish captivity before predicted. The children of Israel were to be as the sand of the sea, and were very numerous; and here the widows are said to be so too, their husbands, who were numerous, being dead; and this, as it was of the Lord, so it was in his sight, and according to his counsel and will. Mention is made of "seas", in the plural, number, there being many in or near Judea, as the Red sea, the sea of Galilee, and the Mediterranean sea: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler,
at noonday;
that is he would bring upon the Jews, against the mother of the young men, or mothers of them; for the young men being destroyed by the spoiler, it was against them; a calamity upon them, and a distress unto them, who have generally a tender concern for them. The Targum is,

``against the company of their young men;''
the Jews; or against Jerusalem, the mother city, the metropolis of the nation, full of young men fit for war: or, "against the mother", that is, Jerusalem, a "young man" F5; meaning Nebuchadnezzar, who came against Jerusalem in the first year of his reign; and, as some say, in the eighteenth year of his age; and who came not as a thief in the night, but as a spoiler at noonday; not in a secret insidious manner, but openly and with force of arms making his way through the land to Jerusalem, in defiance of the Jews, and in the face of them: and I have caused him to fall upon it suddenly;
that is, upon the city of Jerusalem: for though he came openly, his march was quick, and he was presently at Jerusalem, and laid siege to it at once: and terrors upon the city;
or, "city and terrors" F6; the city was immediately filled with terrors at the appearance of Nebuchadnezzar and his army. R. Joseph Kimchi interprets it, "an army and terrors", from ( 1 Samuel 28:16 ) , the Babylonian monarch, at the head of his army, which spread terrors where he came. Some render the word, from ( Daniel 4:13 Daniel 4:23 ) , "a watcher and terrors" F7: meaning the Chaldean army, called watchers, ( Jeremiah 4:16 ) . The Targum is,
``I will bring an army upon them suddenly, and destroy their cities;''
it should be rendered "alienation of mind and terrors": from the use of the word, (rye) , in the Arabic language F8.
FOOTNOTES:

F5 (rwxb Ma le) "contra metropolin, juvenem", Junius & Tremellius, De Dieu; "contra matrem", Piscator; "super matrem, juvenem", Cocceius.
F6 (twlhbw rye) "civitatem et terrores", Montanus; so Schmidt.
F7 "Vigilem, [vel] vigiles et terrores", Gataker; "vigilias et terrores", Coeceius.
F8 Ab <arabic> "alteravit, mutavit et turbavit", Golius, Castel. Schindler.

Jérémie 15:8 In-Context

6 Tu m'as abandonné, dit l'Eternel, tu es allée en arrière; Mais j'étends ma main sur toi, et je te détruis, Je suis las d'avoir compassion.
7 Je les vanne avec le vent aux portes du pays; Je prive d'enfants, je fais périr mon peuple, Qui ne s'est pas détourné de ses voies.
8 Ses veuves sont plus nombreuses que les grains de sable de la mer; J'amène sur eux, sur la mère du jeune homme, Le dévastateur en plein midi; Je fais soudain tomber sur elle l'angoisse et la terreur.
9 Celle qui avait enfanté sept fils est désolée, Elle rend l'âme; Son soleil se couche quand il est encore jour; Elle est confuse, couverte de honte. Ceux qui restent, je les livre à l'épée devant leurs ennemis, Dit l'Eternel.
10 Malheur à moi, ma mère, de ce que tu m'as fait naître Homme de dispute et de querelle pour tout le pays! Je n'emprunte ni ne prête, Et cependant tous me maudissent.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.