Jérémie 38:26

26 tu leur répondras: J'ai supplié le roi de ne pas me renvoyer dans la maison de Jonathan, de peur que je n'y meure.

Jérémie 38:26 Meaning and Commentary

Jeremiah 38:26

Then thou shalt say unto them
Here the king puts words into the prophet's mouth, what he should say to the princes, to put them off from inquiring further, and so keep the matter a secret: I presented my supplication before the king;
or "caused [it] to fall" {d}; delivered it in an humble and submissive manner: that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there;
this he had entreated of the king before, ( Jeremiah 37:20 ) ; and now, no doubt, renewed his request, having this fair opportunity with the king alone to do it; or, however, it is highly probable he did it upon this hint of the king. This shows how much the king stood in fear of his princes in this time of his distress; and that he had only the name of a king, and had not courage and resolution enough to act of himself, according to the dictates of his mind; yea, that he feared men more than he feared the Lord.


FOOTNOTES:

F4 (ytnxt yna lypm) "cadere feci deprecationem meam", Pagninus; "cadere faciens fui" Schmidt.

Jérémie 38:26 In-Context

24 Sédécias dit à Jérémie: Que personne ne sache rien de ces discours, et tu ne mourras pas.
25 Si les chefs apprennent que je t'ai parlé, et s'ils viennent te dire: Rapporte-nous ce que tu as dit au roi, et ce que le roi t'a dit, ne nous cache rien, et nous ne te ferons pas mourir, -
26 tu leur répondras: J'ai supplié le roi de ne pas me renvoyer dans la maison de Jonathan, de peur que je n'y meure.
27 Tous les chefs vinrent auprès de Jérémie et le questionnèrent. Il leur répondit entièrement comme le roi l'avait ordonné. Ils gardèrent alors le silence et se retirèrent, car la chose ne s'était pas répandue.
28 Jérémie resta dans la cour de la prison jusqu'au jour de la prise de Jérusalem. Lorsque Jérusalem fut prise, -
The Louis Segond 1910 is in the public domain.