Job 36:13

13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;

Job 36:13 Meaning and Commentary

Job 36:13

But the hypocrites in heart heap up wrath
Or "and the hypocrites" F19; for these are the same with the disobedient in ( Job 36:12 ) ; who seem to be righteous, but are not; pretend to what they have not; have a double heart, ( Psalms 12:2 ) , or say one thing with their mouth, and mean another thing in their hearts; or with their mouths draw nigh to God, but their hearts are far from him, ( Matthew 15:8 ) ; and so hypocrites, at least outwardly righteous before men, but inwardly full of wickedness, as the Pharisees were, whom our Lord often calls hypocrites, ( Matthew 15:7 ) ( 16:3 ) ( 22:18 ) : these "put" or add wrath, as Aben Ezra interprets it; they increase the wrath of God; or, as we express it, heap up wrath; or, to use the apostle's phrase, treasure up wrath against the day of wrath: though some understand it of the wrath of the hypocrites against God for afflicting them; so Jarchi. When afflictions come upon them, they reproach and blaspheme; they are angry with God and are wrathful, and quarrel at his dealings with them: "they put the nose" F20; so it may be literally rendered; they erect that against God, and point it at him in a proud, haughty, wrathful, and contumacious manner;

they cry not when he bindeth them;
in fetters and cords of affliction, ( Job 36:8 ) ; or when he corrects them, as Mr. Broughton rightly as to the sense renders it: they pray not, as Ben Gersom interprets it; whereas sanctified afflictions bring good men to the throne of grace, who have been too long absent from it: but these men cry not unto God for grace and mercy, help, assistance, and deliverance; they cry out against God, but not unto him.


FOOTNOTES:

F19 (ypnxw) "et hypocritae", Montanus; "et loripedes", Schultens.
F20 (Pa wmyvw) "ponent nasum", Montanus; "ponunt nasum". Schultens.

Job 36:13 In-Context

11 S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
12 S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.