Jonas 2:7

7 Quand mon âme était abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de l'Eternel, Et ma prière est parvenue jusqu'à toi, Dans ton saint temple.

Jonas 2:7 Meaning and Commentary

Jonah 2:7

When my soul fainted within me
Covered with grief; overwhelmed with sorrow; ready to faint and sink at the sight of his sins; and under a sense of the wrath and displeasure of God, and being forsaken by him: I remembered the Lord;
his covenant and promises, his former mercies and lovingkindness, the gracious experiences he had had of these in times past; he remembered he was a God gracious and merciful, and ready to forgive, healed the backslidings of his people, and still loved them freely, and tenderly received and embraced them, when they returned to him: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple;
into heaven itself, the habitation of God's holiness, the temple where he dwells, and is worshipped by holy angels and glorified saints; the prayer the prophet put up in the fish's belly, encouraged to it by remembering the mercy and goodness of God, ascended from thence, and reached the ears of the Lord of hosts in the highest heavens, and met with a kind reception, and had a gracious answer; see ( Psalms 3:4 ) ( 22:6 ) .

Jonas 2:7 In-Context

5 Les eaux m'ont couvert jusqu'à m'ôter la vie, L'abîme m'a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête.
6 Je suis descendu jusqu'aux racines des montagnes, Les barres de la terre m'enfermaient pour toujours; Mais tu m'as fait remonter vivant de la fosse, Eternel, mon Dieu!
7 Quand mon âme était abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de l'Eternel, Et ma prière est parvenue jusqu'à toi, Dans ton saint temple.
8 Ceux qui s'attachent à de vaines idoles Eloignent d'eux la miséricorde.
9 Pour moi, je t'offrirai des sacrifices avec un cri d'actions de grâces, J'accomplirai les voeux que j'ai faits: Le salut vient de l'Eternel.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.