Josué 6:18

18 Gardez-vous seulement de ce qui sera dévoué par interdit; car si vous preniez de ce que vous aurez dévoué par interdit, vous mettriez le camp d'Israël en interdit et vous y jetteriez le trouble.

Josué 6:18 Meaning and Commentary

Joshua 6:18

And you in any wise keep [yourselves] from the accursed
thing
From laying hold on, secreting, and enjoying as their own, what was devoted to another use:

lest ye make [yourselves] accursed;
or a "cherem", also devoted to destruction:

when ye take of the accursed thing;
any part of it, be it what it will, gold or any other metal, or raiment, and the like:

and make the camp of Israel a curse, and trouble it;
for being done secretly, and not known who did it, the whole body of the people would be chargeable with it, and suffer on account of it, unless discovered and punished, and as more fully appears by an after instance.

Josué 6:18 In-Context

16 A la septième fois, comme les sacrificateurs sonnaient des trompettes, Josué dit au peuple: Poussez des cris, car l'Eternel vous a livré la ville!
17 La ville sera dévouée à l'Eternel par interdit, elle et tout ce qui s'y trouve; mais on laissera la vie à Rahab la prostituée et à tous ceux qui seront avec elle dans la maison, parce qu'elle a caché les messagers que nous avions envoyés.
18 Gardez-vous seulement de ce qui sera dévoué par interdit; car si vous preniez de ce que vous aurez dévoué par interdit, vous mettriez le camp d'Israël en interdit et vous y jetteriez le trouble.
19 Tout l'argent et tout l'or, tous les objets d'airain et de fer, seront consacrés à l'Eternel, et entreront dans le trésor de l'Eternel.
20 Le peuple poussa des cris, et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes. Lorsque le peuple entendit le son de la trompette, il poussa de grands cris, et la muraille s'écroula; le peuple monta dans la ville, chacun devant soi. Ils s'emparèrent de la ville,
The Louis Segond 1910 is in the public domain.