Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Marc 15:29

Listen to Marc 15:29
29 Les passants l'injuriaient, et secouaient la tĂȘte, en disant: HĂ©! toi qui dĂ©truis le temple, et qui le rebĂątis en trois jours,

Marc 15:29 Meaning and Commentary

Mark 15:29

And they that passed by
In the road, and went by the cross. The Arabic version adds, "before him", Christ, as he hung on the cross:

railed on him, wagging their heads;
gave him opprobrious language, and used indecent gestures;

and saying, ah! thou that destroyest the temple;
the Vulgate Latin version adds, "of God":

and buildest it in three days;
thou poor vain miserable creature, that boasted of thy power, where art thou now? and what dost thou think of thyself?

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Marc 15:29 In-Context

27 Ils crucifiĂšrent avec lui deux brigands, l'un Ă  sa droite, et l'autre Ă  sa gauche.
28 Ainsi fut accompli ce que dit l'Ecriture: Il a été mis au nombre des malfaiteurs.
29 Les passants l'injuriaient, et secouaient la tĂȘte, en disant: HĂ©! toi qui dĂ©truis le temple, et qui le rebĂątis en trois jours,
30 sauve-toi toi-mĂȘme, en descendant de la croix!
31 Les principaux sacrificateurs aussi, avec les scribes, se moquaient entre eux, et disaient: Il a sauvĂ© les autres, et il ne peut se sauver lui-mĂȘme!
The Louis Segond 1910 is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in