Marc 15:29

Listen to Marc 15:29
29 Les passants l'injuriaient, et secouaient la tĂȘte, en disant: HĂ©! toi qui dĂ©truis le temple, et qui le rebĂątis en trois jours,

Marc 15:29 Meaning and Commentary

Mark 15:29

And they that passed by
In the road, and went by the cross. The Arabic version adds, "before him", Christ, as he hung on the cross:

railed on him, wagging their heads;
gave him opprobrious language, and used indecent gestures;

and saying, ah! thou that destroyest the temple;
the Vulgate Latin version adds, "of God":

and buildest it in three days;
thou poor vain miserable creature, that boasted of thy power, where art thou now? and what dost thou think of thyself?

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Marc 15:29 In-Context

27 Ils crucifiĂšrent avec lui deux brigands, l'un Ă  sa droite, et l'autre Ă  sa gauche.
28 Ainsi fut accompli ce que dit l'Ecriture: Il a été mis au nombre des malfaiteurs.
29 Les passants l'injuriaient, et secouaient la tĂȘte, en disant: HĂ©! toi qui dĂ©truis le temple, et qui le rebĂątis en trois jours,
30 sauve-toi toi-mĂȘme, en descendant de la croix!
31 Les principaux sacrificateurs aussi, avec les scribes, se moquaient entre eux, et disaient: Il a sauvĂ© les autres, et il ne peut se sauver lui-mĂȘme!
The Louis Segond 1910 is in the public domain.