Change Translation
- Recent Translations
-
Audio Available
- All Translations
-
Audio Available
Psaume 97; Psaume 98; Psaume 99; Romains 16
Viewing Multiple Passages
Share
Settings
Psaume 97
1
L'Eternel règne: que la terre soit dans l'allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent!
2
Les nuages et l'obscurité l'environnent, La justice et l'équité sont la base de son trône.
3
Le feu marche devant lui, Et embrase à l'entour ses adversaires.
4
Ses éclairs illuminent le monde, La terre le voit et tremble;
5
Les montagnes se fondent comme la cire devant l'Eternel, Devant le Seigneur de toute la terre.
6
Les cieux publient sa justice, Et tous les peuples voient sa gloire.
7
Ils sont confus, tous ceux qui servent les images, Qui se font gloire des idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui.
8
Sion l'entend et se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements, ô Eternel!
9
Car toi, Eternel! tu es le Très-Haut sur toute la terre, Tu es souverainement élevé au-dessus de tous les dieux.
10
Vous qui aimez l'Eternel, haïssez le mal! Il garde les âmes de ses fidèles, Il les délivre de la main des méchants.
11
La lumière est semée pour le juste, Et la joie pour ceux dont le coeur est droit.
12
Justes, réjouissez-vous en l'Eternel, Et célébrez par vos louanges sa sainteté!
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Psaume 98
1
Psaume. Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.
2
L'Eternel a manifesté son salut, Il a révélé sa justice aux yeux des nations.
3
Il s'est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d'Israël, Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
4
Poussez vers l'Eternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! Faites éclater votre allégresse, et chantez!
5
Chantez à l'Eternel avec la harpe; Avec la harpe chantez des cantiques!
6
Avec les trompettes et au son du cor, Poussez des cris de joie devant le roi, l'Eternel!
7
Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient, Que le monde et ceux qui l'habitent éclatent d'allégresse,
8
Que les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie,
9
Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Psaume 99
1
L'Eternel règne: les peuples tremblent; Il est assis sur les chérubins: la terre chancelle.
2
L'Eternel est grand dans Sion, Il est élevé au-dessus de tous les peuples.
3
Qu'on célèbre ton nom grand et redoutable! Il est saint!
4
Qu'on célèbre la force du roi qui aime la justice! Tu affermis la droiture, Tu exerces en Jacob la justice et l'équité.
5
Exaltez l'Eternel, notre Dieu, Et prosternez-vous devant son marchepied! Il est saint!
6
Moïse et Aaron parmi ses sacrificateurs, Et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom, Invoquèrent l'Eternel, et il les exauça.
7
Il leur parla dans la colonne de nuée; Ils observèrent ses commandements Et la loi qu'il leur donna.
8
Eternel, notre Dieu, tu les exauças, Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, Mais tu les as punis de leurs fautes.
9
Exaltez l'Eternel, notre Dieu, Et prosternez-vous sur sa montagne sainte! Car il est saint, l'Eternel, notre Dieu!
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Romains 16
1
Je vous recommande Phoebé, notre soeur, qui est diaconesse de l'Eglise de Cenchrées,
2
afin que vous la receviez en notre Seigneur d'une manière digne des saints, et que vous l'assistiez dans les choses où elle aurait besoin de vous, car elle a donné aide à plusieurs et à moi-même.
3
Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d'oeuvre en Jésus-Christ,
4
qui ont exposé leur tête pour sauver ma vie; ce n'est pas moi seul qui leur rends grâces, ce sont encore toutes les Eglises des païens.
5
Saluez aussi l'Eglise qui est dans leur maison. Saluez Epaïnète, mon bien-aimé, qui a été pour Christ les prémices de l'Asie.
6
Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour vous.
7
Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui jouissent d'une grande considération parmi les apôtres, et qui même ont été en Christ avant moi.
8
Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur.
9
Saluez Urbain, notre compagnon d'oeuvre en Christ, et Stachys, mon bien-aimé.
10
Saluez Apellès, qui est éprouvé en Christ. Saluez ceux de la maison d'Aristobule.
11
Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont dans le Seigneur.
12
Saluez Tryphène et Tryphose, qui travaillent pour le Seigneur. Saluez Perside, la bien-aimée, qui a beaucoup travaillé pour le Seigneur.
13
Saluez Rufus, l'élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne.
14
Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermès, Patrobas, Hermas, et les frères qui sont avec eux.
15
Saluez Philologue et Julie, Nérée et sa soeur, et Olympe, et tous les saints qui sont avec eux.
16
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Toutes les Eglises de Christ vous saluent.
17
Je vous exhorte, frères, à prendre garde à ceux qui causent des divisions et des scandales, au préjudice de l'enseignement que vous avez reçu. Eloignez-vous d'eux.
18
Car de tels hommes ne servent point Christ notre Seigneur, mais leur propre ventre; et, par des paroles douces et flatteuses, ils séduisent les coeurs des simples.
19
Pour vous, votre obéissance est connue de tous; je me réjouis donc à votre sujet, et je désire que vous soyez sages en ce qui concerne le bien et purs en ce qui concerne le mal.
20
Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
21
Timothée, mon compagnon d'oeuvre, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, mes parents.
22
Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre.
23
Gaïus, mon hôte et celui de toute l'Eglise, vous salue. Eraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus.
24
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! Amen!
25
A celui qui peut vous affermir selon mon Evangile et la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère caché pendant des siècles,
26
mais manifesté maintenant par les écrits des prophètes, d'après l'ordre du Dieu éternel, et porté à la connaissance de toutes les nations, afin qu'elles obéissent à la foi,
27
Dieu, seul sage, soit la gloire aux siècles des siècles, par Jésus-Christ! Amen!
The Louis Segond 1910 is in the public domain.