2 Könige 3:24

24 Aber da sie zum Lager Israels kamen, machte sich Israel auf und schlug die Moabiter; und sie flohen vor ihnen. Aber sie kamen hinein und schlugen Moab.

2 Könige 3:24 Meaning and Commentary

2 Kings 3:24

And when they came to the camp of Israel
Not in an orderly regular manner, in rank and file, as an army should march, but in a confused manner, everyone striving who should get thither first, and have the largest share of the booty:

the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before
them;
being prepared for them, they fell upon them sword in hand, and soon obliged them to flee:

but they went forward smiting the Moabites, even in their country;
they pursued them closely, and slew them as they fled, and followed them not only to their borders, but into their own country: though Schultens {m}, from the use of the word (hbn) in the Arabic language, renders the passage, "and they blunted their swords in it (in that slaughter), even by smiting the Moabites".


FOOTNOTES:

F13 De Defect. Hod. Ling. Heb. sect. 26.

2 Könige 3:24 In-Context

22 Und da sie sich des Morgens früh aufmachten und die Sonne aufging über dem Gewässer, deuchte die Moabiter das Gewässer ihnen gegenüber rot zu sein wie Blut;
23 und sie sprachen: Es ist Blut! Die Könige haben sich mit dem Schwert verderbt, und einer wird den andern geschlagen haben. Hui, Moab, mache dich nun auf zur Ausbeute!
24 Aber da sie zum Lager Israels kamen, machte sich Israel auf und schlug die Moabiter; und sie flohen vor ihnen. Aber sie kamen hinein und schlugen Moab.
25 Die Städte zerbrachen sie, und ein jeglicher warf seine Steine auf alle guten Äcker und machten sie voll und verstopften die Wasserbrunnen und fällten alle guten Bäume, bis daß nur die Steine von Kir-Hareseth übrigblieben; und es umgaben die Stadt die Schleuderer und warfen auf sie.
26 Da aber der Moabiter König sah, daß ihm der Streit zu stark war, nahm er siebenhundert Mann zu sich, die das Schwert auszogen, durchzubrechen wider den König Edoms; aber sie konnten nicht.
The Luther Bible is in the public domain.