Daniel 2:15

15 Und er fing an und sprach zu des Königs Vogt, Arioch: Warum ist ein so strenges Urteil vom König ausgegangan? Und Arioch zeigte es dem Daniel an.

Daniel 2:15 Meaning and Commentary

Daniel 2:15

And he answered and said to Arioch the king's captain
Or governor F13; over the persons before mentioned; either the king's guard or militia, or cooks or executioners: before, the manner in which Daniel answered is observed; here, the matter of it, as follows: why is the decree so hasty from the King?
or, "why this rash", hasty, or cruel (as the Vulgate Latin version) decree from the king? for so it was: what is the cause and reason of it? then Arioch made the thing known to Daniel;
who before was ignorant of it; he was not with the wise men before the king; either they did not care he should go with them, and therefore called him not; or he did not choose to go himself, being under no temptation by the rewards offered, and especially having no summons from the king himself: this being his case, Arioch informs him of the whole affair; how that the king had dreamed a dream, and forgot it; and had sent for the wise men to tell him both it and the interpretation; but they not being able to do it, and declaring also that it was impossible to be done, the king had given orders to slay all of that character.


FOOTNOTES:

F13 (ajylv) "dominatori", Junius &, Tremellius, Piscator, Broughtonus,

Daniel 2:15 In-Context

13 Und das Urteil ging aus, daß man die Weisen töten sollte; und Daniel samt seinen Gesellen ward auch gesucht, daß man sie tötete.
14 Da erwiderte Daniel klug und verständig dem Arioch, dem obersten Richter des Königs, welcher auszog, zu töten die Weisen zu Babel.
15 Und er fing an und sprach zu des Königs Vogt, Arioch: Warum ist ein so strenges Urteil vom König ausgegangan? Und Arioch zeigte es dem Daniel an.
16 Da ging Daniel hinein und bat den König, daß er ihm Frist gäbe, damit er die Deutung dem König sagen möchte.
17 Und Daniel ging heim und zeigte solches an seinen Gesellen, Hananja, Misael und Asarja,
The Luther Bible is in the public domain.