Exodus 11:8

8 Dann werden zu mir herabkommen alle diese deine Knechte und mir zu Füßen fallen und sagen: Zieh aus, du und alles Volk, das unter dir ist. Darnach will ich ausziehen. Und er ging von Pharao mit grimmigem Zorn.

Exodus 11:8 Meaning and Commentary

Exodus 11:8

And all these thy servants
Pharaoh's nobles, ministers, courtiers and counsellors, who were then in his presence, and stood about him, to whom Moses pointed: shall come down unto me;
from Pharaoh's palace, which might be built on an eminence, to the place where Moses had dwelt during the time he had been in Egypt, which might lie lower; or these should come from Zoan, or from Memphis, whichever of them was now the royal city, to the land of Goshen, which lay lower than the other part of Egypt; or it may only denote the submission of Pharaoh's, servants, that they should in the time of their distress be so humble and condescending as to come themselves to Moses, and as it follows: and bow down themselves unto me;
in the most obsequious manner, humbly entreating, and earnestly begging him: saying, get thee out, and all the people that follow thee;
or "are at thy feet" F23, that were at his beck and command, and under his power, as Aben Ezra; or that followed his counsel and advice, as Jarchi, that did as he directed them, and went after him as their leader and commander, even everyone of them; they that brought up the rear, he, and all of them, would be desired to depart, and not a man remain behind: this was fulfilled, ( Exodus 12:31 ) : and after that I will go out;
out of the land of Egypt, Moses, and all the children of Israel: and he went out from Pharaoh in a great anger;
as soon as he had said the above words, because he had bid him be gone from him, and had threatened him with his life, if ever he saw his face more; and because he was so rebellious against God, whose zeal inspired the heart of Moses with indignation against him, though the meekest man on earth, and for whose glory he was concerned; though some understand this of Moses going out from Pharaoh, when he and not Moses was in great anger, because of what Moses had now threatened him with, and told him what would be the issue of things, the submission of him and his nobles, and the dismission of Israel; but this sense is not favoured by the accents.


FOOTNOTES:

F23 (Kylgrb) "in pedibus tuis", Pagninus, Montanus, Drusius; "sub pedibus tuis", Munster, Vatablus; "qui est ad pedes tuos", Cartwright.

Exodus 11:8 In-Context

6 und wird ein großes Geschrei sein in ganz Ägyptenland, desgleichen nie gewesen ist noch werden wird;
7 aber bei allen Kindern Israel soll nicht ein Hund mucken, unter Menschen sowohl als unter Vieh, auf daß ihr erfahret, wie der HERR Ägypten und Israel scheide.
8 Dann werden zu mir herabkommen alle diese deine Knechte und mir zu Füßen fallen und sagen: Zieh aus, du und alles Volk, das unter dir ist. Darnach will ich ausziehen. Und er ging von Pharao mit grimmigem Zorn.
9 Der HERR aber sprach zu Mose: Pharao hört euch nicht, auf daß viele Wunder geschehen in Ägyptenland.
10 Und Mose und Aaron haben diese Wunder alle getan vor Pharao; aber der HERR verstockte sein Herz, daß er die Kinder Israel nicht lassen wollte aus seinem Lande.
The Luther Bible is in the public domain.