Hesekiel 4:14

14 Ich aber sprach: Ach HERR HERR! siehe, meine Seele ist noch nie unrein geworden; denn ich habe von meiner Jugend auf bis auf diese Zeit kein Aas oder Zerrissenes gegessen, und ist nie unreines Fleisch in meinen Mund gekommen.

Hesekiel 4:14 Meaning and Commentary

Ezekiel 4:14

Then said I, ah, Lord God!
&c.] The interjection "ah" is expressive of sighing and groaning, as Jarchi; or of deprecation, as the Targum, which paraphrases it,

``"and I said", receive my prayer, O Lord God:''
behold, my soul hath not been polluted;
not meaning that his soul had not been polluted with sin, or with an evil thought, as Kimchi interprets it; but by his soul he means the inward part of his body, his stomach and belly; which had not been defiled by taking in meats which were unclean by the law, as follows: for from my youth up, even till now, have I not eaten of that which
dieth of itself, or is torn in pieces;
these were forbidden to be eaten by the law; and such that did were defiled, and obliged to bathing in water, ( Leviticus 17:15 Leviticus 17:16 ) ; and from those the priests more especially were careful to abstain, as Kimchi observes; and such an one was the prophet; see ( Acts 10:14 ) ; neither came there abominable flesh into my mouth;
corrupt or, putrefied, or whatsoever was unclean by law, as swine's flesh, or any other. The argument is, that since he had never eaten of anything forbidden by the law of God, he could by no means think of eating that which was abhorrent to nature; as bread baked with men's dung was.

Hesekiel 4:14 In-Context

12 Gerstenkuchen sollst du essen, die du vor ihren Augen auf Menschenmist backen sollst.
13 Und der HERR sprach: Also müssen die Kinder Israel ihr unreines Brot essen unter den Heiden, dahin ich sie verstoßen werde.
14 Ich aber sprach: Ach HERR HERR! siehe, meine Seele ist noch nie unrein geworden; denn ich habe von meiner Jugend auf bis auf diese Zeit kein Aas oder Zerrissenes gegessen, und ist nie unreines Fleisch in meinen Mund gekommen.
15 Er aber sprach zu mir: Siehe, ich will dir Kuhmist für Menschenmist zulassen, darauf du dein Brot machen sollst.
16 Und sprach zu mir: Du Menschenkind, siehe, ich will den Vorrat des Brots zu Jerusalem wegnehmen, daß sie das Brot essen müssen nach dem Gewicht und mit Kummer, und das Wasser nach dem Maß mit Kummer trinken,
The Luther Bible is in the public domain.