Matthäus 26:73

73 Und über eine kleine Weile traten die hinzu, die dastanden, und sprachen zu Petrus: Wahrlich du bist auch einer von denen; denn deine Sprache verrät dich.

Matthäus 26:73 Meaning and Commentary

Matthew 26:73

And after a while
Mark says, "a little after", ( Mark 14:70 ) , and Luke observes, that it was "about the space of one hour after", ( Luke 22:59 ) : so that here was time to reflect upon what he had been saying, and to guard against another temptation, should he be attacked; but, alas! as yet he was unmindful of his Lord's words, and persists in the denial of him, and that with greater aggravation, than at his first surprise: and indeed his temptation was now more violent: for there

came unto him they that stood by;
the officers and servants of the high priest, his attendants that waited upon him, and who stood by the fire, where Peter was warming himself: before he was attacked by single maidservants, now by a body of men, and one of them the kinsman of the man whose ear he had cut off, and who challenged him, as having seen him in the garden: and another confidently affirmed, and swore to it, that he was with Jesus, and was a Galilean; and all of them agreed in this,

and said to Peter, surely thou also art one of them, for thy speech
betrayeth thee:
not his spiritual speech, for he had not been speaking in the language of a disciple of Christ, like one that had been with Jesus; nor his swearing neither, for this rather showed him to be one of them; but his country language, the brogue of his speech, the Galilean dialect which he spoke: for in Mark it is said, "thou art a Galilean, and thy speech agreeth thereunto", ( Mark 14:70 ) : for though the same language was spoken in Galilee as at Jerusalem, yet it was not so accurate and polite in Galilee, nor so well pronounced; words of different signification were confounded together. Hence the Talmudists say F2, that

``the men of Judah, who were careful of their language, their law was confirmed in their hands; the men of Galilee, who were not careful of their language, their law was not confirmed in their hands--the men of Galilee, who do not attend to language, what is reported of them? a Galilean went and said to them, (Naml rma Naml rma) , they said to him foolish Galilean, (rmx) , "Chamor" is to ride upon, or "Chamar" is to drink, or "Hamar" is for clothing, or "Immar" is for hiding for slaughter.''

By which instances it appears, that a Galilean pronounced "Chamor", an ass, and "Chamar", wine, and "Hamar", wool, and "Immar", a lamb, all one, and the same way, without any distinction; so that it was difficult to know which of these he meant. Many other instances of the like kind are given in the same place, which show the Galilean to be a more gross, barbarous, and impolite language, than what was spoken at Jerusalem; and Peter using this dialect, was known to be a Galilean: just as the Ephraimites were known by their pronouncing Shibboleth, Sibboleth.


FOOTNOTES:

F2 T. Bab. Erubin, fol. 53. 1, 2. Vid. Buxtorf. Lex. Talmud. in rad. (llg) .

Matthäus 26:73 In-Context

71 Als er aber zur Tür hinausging, sah ihn eine andere und sprach zu denen, die da waren: Dieser war auch mit dem Jesus von Nazareth.
72 Und er leugnete abermals und schwur dazu: Ich kenne den Menschen nicht.
73 Und über eine kleine Weile traten die hinzu, die dastanden, und sprachen zu Petrus: Wahrlich du bist auch einer von denen; denn deine Sprache verrät dich.
74 Da hob er an sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht. Uns alsbald krähte der Hahn.
75 Da dachte Petrus an die Worte Jesu, da er zu ihm sagte: "Ehe der Hahn krähen wird, wirst du mich dreimal verleugnen", und ging hinaus und weinte bitterlich.
The Luther Bible is in the public domain.