Nehemia 13:19

19 Und da es in den Toren zu Jerusalem dunkel ward vor dem Sabbat, hieß ich die Türen zuschließen und befahl, man sollte sie nicht auftun bis nach dem Sabbat. Und ich bestellte meiner Leute etliche an die Tore, daß man keine Last hereinbrächte am Sabbattage. {~}

Nehemia 13:19 Meaning and Commentary

Nehemiah 13:19

And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to
be dark before the sabbath
Or "were shaded" F7; that is, as Jarchi interprets it, when the shadows of the eve of the sabbath were stretched out upon the gates; the sabbath did not begin till sun setting, and the stars appeared; but before that, as the sun was declining, the shadows through the houses in Jerusalem, and mountains about it, spread themselves over the gates: and when it was near dusk, and as soon as it was so,

I commanded that the gates should be shut, and charged that they should
not be opened till after the sabbath;
until sun setting the next day:

and some of my servants set I at the gates, that there should be burden
brought in on the sabbath day;
the porters being not to be trusted, being liable to be bribed and corrupted, which he knew his servants were not; and therefore, since it might be necessary on a few occasions to open the gates to let some persons in and out, and especially such who dwelt near, and came to worship, he placed his servants there, to take care that none were admitted that had any burdens upon them.


FOOTNOTES:

F7 (wllu) "obumbratae", Pagninus, Montanus; "obumbrarentur", Junius & Tremellius, Piscator, Rambachius; "incidentibus umbris", Tigurine version.

Nehemia 13:19 In-Context

17 Da schalt ich die Obersten in Juda und sprach zu ihnen: Was ist das für ein böses Ding, das ihr tut, und brecht den Sabbattag? {~}
18 Taten nicht eure Väter also, und unser Gott führte all dies Unglück über uns und über diese Stadt? Und ihr macht des Zorns über Israel noch mehr, daß ihr den Sabbat brecht!
19 Und da es in den Toren zu Jerusalem dunkel ward vor dem Sabbat, hieß ich die Türen zuschließen und befahl, man sollte sie nicht auftun bis nach dem Sabbat. Und ich bestellte meiner Leute etliche an die Tore, daß man keine Last hereinbrächte am Sabbattage. {~}
20 Da blieben die Krämer und Verkäufer mit allerlei Ware über Nacht draußen vor Jerusalem, ein Mal oder zwei.
21 Da zeugte ich wider sie und sprach zu ihnen: Warum bleibt ihr über Nacht um die Mauer? Werdet ihr's noch einmal tun, so will ich Hand an euch legen. Von der Zeit an kamen sie des Sabbats nicht. {~}
The Luther Bible is in the public domain.