Prediger 1:17

17 Und richtete auch mein Herz darauf, daß ich erkennte Weisheit und erkennte Tollheit und Torheit. Ich ward aber gewahr, daß solches auch Mühe um Wind ist. {~}

Prediger 1:17 Meaning and Commentary

Ecclesiastes 1:17

And I gave my heart to know wisdom
Which is repeated, for the confirmation of it, from ( Ecclesiastes 1:13 ) , and that it might be taken notice of how assiduous and diligent he had been in acquiring it; a circumstance not to be overlooked; and to know madness and folly:
that he might the better know wisdom, and learn the difference between the one and the other, since opposites illustrate each other; and that he might shun madness and folly, and the ways thereof, and expose the actions of mad and foolish men: so Plato F19 says, ignorance is a disease, of which there are two kinds, madness and folly. The Targum, Septuagint, and all the Oriental versions, interpret the last word, translated "folly", by understanding, knowledge, and prudence; which seems to be right, since Solomon speaks of nothing afterwards, as vexation and grief to him, but wisdom and knowledge: and I would therefore read the clause in connection with the preceding, thus, "and the knowledge of things boasted of", vain glorious knowledge; "and prudence", or what may be called craftiness and cunning; or what the apostle calls "science falsely so called", ( 1 Timothy 6:20 ) ; see ( Proverbs 12:8 ) ( Daniel 8:25 ) ; I perceived that this also is vexation of spirit;
(See Gill on Ecclesiastes 1:14); the reason follows.


FOOTNOTES:

F19 In Timaeo, p. 1084.

Prediger 1:17 In-Context

15 Krumm kann nicht schlicht werden noch, was fehlt, gezählt werden. {~}
16 Ich sprach in meinem Herzen: Siehe, ich bin herrlich geworden und habe mehr Weisheit denn alle, die vor mir gewesen sind zu Jerusalem, und mein Herz hat viel gelernt und erfahren. {~}
17 Und richtete auch mein Herz darauf, daß ich erkennte Weisheit und erkennte Tollheit und Torheit. Ich ward aber gewahr, daß solches auch Mühe um Wind ist. {~}
18 Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämens; und wer viel lernt, der muß viel leiden.
The Luther Bible is in the public domain.