Richter 19:5

5 Des vierten Tages erhoben sie sich des Morgens früh, und er machte sich auf und wollte ziehen. Da sprach der Dirne Vater zu seinem Eidam: Labe dein Herz zuvor mit einem Bissen Brot, darnach sollt ihr ziehen.

Richter 19:5 Meaning and Commentary

Judges 19:5

And it came to pass on the fourth day
The time the Levite had agreed to stay being up:

when they arose early in the morning
the Levite, his concubine and servant, in order to set out on their journey: that he arose to depart; the Levite rose up from his seat to take his leave of his father-in-law, and depart from his house, and proceed on his way homeward; for rising out of his bed is before expressed:

and the damsel's father said to his son in law, comfort thy heart with
a morsel of bread;
take a breakfast first, that he might be fitter for his journey, for bread comforts or strengthens men's hearts, ( Psalms 104:15 ) though here it may be put for any and all sorts of provisions, whatever might be proper to take early in a morning, and before setting out on a journey: and afterwards go your way; he seemed as if he was willing he should set forward, after he had refreshed him with a meal.

Richter 19:5 In-Context

3 Und ihr Mann machte sich auf und zog ihr nach, daß er freundlich mit ihr redete und sie wieder zu sich holte; und hatte einen Knecht und ein Paar Esel mit sich. Und sie führte ihn in ihres Vaters Haus. Da ihn aber der Vater der Dirne sah, ward er froh und empfing ihn.
4 Und sein Schwiegervater, der Dirne Vater, hielt ihn, daß er drei Tage bei ihm blieb; sie aßen und tranken und blieben des Nachts da.
5 Des vierten Tages erhoben sie sich des Morgens früh, und er machte sich auf und wollte ziehen. Da sprach der Dirne Vater zu seinem Eidam: Labe dein Herz zuvor mit einem Bissen Brot, darnach sollt ihr ziehen.
6 Und sie setzten sich und aßen beide miteinander und tranken. Da sprach der Dirne Vater zu dem Mann: Bleib doch über Nacht und laß dein Herz guter Dinge sein.
7 Da aber der Mann aufstand und wollte ziehen, nötigte ihn sein Schwiegervater, daß er über Nacht dablieb.
The Luther Bible is in the public domain.