Job 3:6

6 let that day and night be cursed, let darkness carry them away; let it not come into the days of the year, neither let it be numbered with the days of the months.

Job 3:6 Meaning and Commentary

Job 3:6

As [for] that night
The night of conception; Job imprecated evils on the day he was born, now on the night he was conceived in, the returns of it:

let darkness seize upon it;
let it not only he deprived of the light of the moon and stars, but let an horrible darkness seize upon it, that it may be an uncommon and a terrible one:

let it not be joined unto the days of the year;
the solar year, and make one of them; or, "let it not be one among them" F3, let it come into no account, and when it is sought for, let it not appear, but be found wanting; "or let it not joy" or "rejoice among the days of the year" F4, as Jarchi, Aben Ezra, and others interpret it, or be a joyful one, or anything joyful done or enjoyed in it:

let it not come into the number of the months;
meaning not the intercalated months, as Sephorno, nor the feasts of the new moon, as others, but let it not serve to make up a month, which consists of so many days and nights, according to the course of the moon; the sense both of this and the former clause is, let it be struck out of the calendar.


FOOTNOTES:

F3 (dxy la) "non sit una inter dies", Pagninus; "ne adunatur in diebus", Montanus.
F4 "Ne fuisset gavisa", Junius & Tremellius; "ne gaudeat", Vatablus, Beza, Mercerus, Piscator, Drusius, Broughton, Cocceius, Schmidt, Schultens, Michaelis.

Job 3:6 In-Context

4 Let that night be darkness, and let not the Lord regard it from above, neither let light come upon it.
5 But let darkness and the shadow of death seize it; let blackness come upon it;
6 let that day and night be cursed, let darkness carry them away; let it not come into the days of the year, neither let it be numbered with the days of the months.
7 But let that night be pain, and let not mirth come upon it, nor joy.
8 But let him that curses that day curse it, he that is ready to attack the great whale.

The Brenton translation of the Septuagint is in the public domain.