Compare Translations for Job 3:6

6 If only darkness had taken that night away! May it not appear among the days of the year or be listed in the calendar.
6 That night--let thick darkness seize it! Let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
6 And the night of my conception - the devil take it! Rip the date off the calendar, delete it from the almanac.
6 "As for that night, let darkness seize it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months.
6 That night—may thick darkness seize it; may it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months.
6 As for that night, may darkness seize it; May it not rejoice among the days of the year, May it not come into the number of the months.
6 Let that night be blotted off the calendar, never again to be counted among the days of the year, never again to appear among the months.
6 That night—let thick darkness seize it! let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
6 As for that night, let thick darkness seize upon it: Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months.
6 That night--let the thick dark take it; let it not have joy among the days of the year; let it not come into the number of the months.
6 Y en cuanto a aquella noche, apodérense de ella las tinieblas; que no se alegre entre los días del año, ni se cuente en el número de los meses.
6 May gloom seize that night; may it not be counted in the days of a year; may it not appear in the months.
6 May gloom seize that night; may it not be counted in the days of a year; may it not appear in the months.
6 "As for that night, may thick darkness seize it, may it not be joined to the days of the year, may it not be numbered among the months;
6 That night -- let gloom seize upon it; let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
6 Blot that night out of the year, and never let it be counted again;
6 Blot that night out of the year, and never let it be counted again;
6 "That night-- let the blackness take it away. Let it not be included in the days of the year or be numbered among the months.
6 As for that night, let thick darkness seize on it. Let it not rejoice among the days of the year. Let it not come into the number of the months.
6 Aquella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses
6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year; let it not come into the number of the months.
6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
6 Let darkness seize that night; let it not rejoice among [the] days of [the] year; let it not enter among [the] number of [the] months.
6 Cette nuit! que les ténèbres en fassent leur proie, Qu'elle disparaisse de l'année, Qu'elle ne soit plus comptée parmi les mois!
6 let that day and night be cursed, let darkness carry them away; let it not come into the days of the year, neither let it be numbered with the days of the months.
6 Let thick darkness capture that night. Don't count it among the days of the year or put it in any of the months.
6 May deep darkness take over the night I was born. May it not be included among the days of the year. May it never appear in any of the months.
6 That night—let thick darkness seize it! let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
6 Que esa noche sea borrada del calendario
y que nunca más se cuente entre los días del año
ni aparezca entre los meses.
6 Que densas tinieblas caigan sobre esa noche;que no sea contada entre los días del año,ni registrada en ninguno de los meses.
6 Que l'obscurité s'empare de cette nuit, qu'elle ne se réjouisse pas au milieu des jours de l'année, qu'elle n'entre pas dans le compte des mois!
6 Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
6 That night--let thick darkness seize it! let it not rejoice among the days of the year, let it not come into the number of the months.
6 That night--let thick darkness seize it! let it not rejoice among the days of the year, let it not come into the number of the months.
6 Ocupe la oscuridad aquella noche; No sea contada entre los días del año, Ni venga en él número de los meses.
6 Aquella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses.
6 Diezelve nacht, donkerheid neme hem in; dat hij zich niet verheuge onder de dagen des jaars; dat hij in het getal der maanden niet kome!
6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
6 noctem illam tenebrosus turbo possideat non conputetur in diebus anni nec numeretur in mensibus
6 noctem illam tenebrosus turbo possideat non conputetur in diebus anni nec numeretur in mensibus
6 As [for] that night, let darkness seize upon it; let it not be joined to the days of the year, let it not come into the number of the months.
6 As for that night, let thick darkness seize on it. Let it not rejoice among the days of the year. Let it not come into the number of the months.
6 Dark whirlwind hold that night; be it not reckoned among the days of the year, neither be it numbered among the months (Let a dark whirlwind hold that night; be it not reckoned among the days of the year, nor let it be counted among the months.)
6 That night -- let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Into the number of months let it not come.

Job 3:6 Commentaries