The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Compare Translations
Mark
Mark 5:39
Compare Translations for Mark 5:39
Share
Close
Share
Tweet
Save
PREVIOUS
Mark 5:38
NEXT
Mark 5:40
Holman Christian Standard Bible
39
He went in and said to them, "Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but asleep."
Read Mark (CSB)
English Standard Version
39
And when he had entered, he said to them, "Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but sleeping."
Read Mark (ESV)
King James Version
39
And when he was come in, he saith unto them,Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
Read Mark (KJV)
The Message Bible
39
Jesus was abrupt: "Why all this busybody grief and gossip? This child isn't dead; she's sleeping."
Read Mark (MSG)
New American Standard Bible
39
And entering in, He said to them, "Why make a commotion and weep? The child has not died, but is asleep."
Read Mark (NAS)
New International Version
39
He went in and said to them, “Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep.”
Read Mark (NIV)
New King James Version
39
When He came in, He said to them, "Why make this commotion and weep? The child is not dead, but sleeping."
Read Mark (NKJV)
New Living Translation
39
He went inside and asked, “Why all this commotion and weeping? The child isn’t dead; she’s only asleep.”
Read Mark (NLT)
New Revised Standard
39
When he had entered, he said to them, "Why do you make a commotion and weep? The child is not dead but sleeping."
Read Mark (NRS)
American Standard Version
39
And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.
Read Mark (ASV)
The Bible in Basic English
39
And when he had gone in, he said to them, Why are you making such a noise and weeping? The child is not dead, but sleeping.
Read Mark (BBE)
Common English Bible
39
He went in and said to them, "What's all this commotion and crying about? The child isn't dead. She's only sleeping."
Read Mark (CEB)
Common English Bible w/ Apocrypha
39
He went in and said to them, "What's all this commotion and crying about? The child isn't dead. She's only sleeping."
Read Mark (CEBA)
The Complete Jewish Bible
39
On entering, he said to them, "Why all this commotion and weeping? The child isn't dead, she's just asleep!"
Read Mark (CJB)
The Darby Translation
39
And entering in he says to them, Why do ye make a tumult and weep? the child has not died, but sleeps.
Read Mark (DBY)
Good News Translation
39
He went in and said to them, "Why all this confusion? Why are you crying? The child is not dead - she is only sleeping!"
Read Mark (GNT)
Good News Translation w/ Apocrypha
39
He went in and said to them, "Why all this confusion? Why are you crying? The child is not dead - she is only sleeping!"
Read Mark (GNTA)
GOD'S WORD Translation
39
When he came into the house, he asked them, "Why are you making so much noise and crying? The child isn't dead. She's just sleeping."
Read Mark (GW)
Hebrew Names Version
39
When he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep."
Read Mark (HNV)
Jubilee Bible 2000
39
And when he was come in, he said unto them, Why make ye this ado and weep? The damsel is not dead, but sleeps.
Read Mark (JUB)
King James Version w/ Apocrypha
39
And when he was come in , he saith unto them, Why make ye this ado , and weep ? the damsel is not dead , but sleepeth .
Read Mark (KJVA)
Lexham English Bible
39
And [when he] entered, he said to them, "Why are you agitated and weeping? The child is not dead, but is sleeping."
Read Mark (LEB)
New Century Version
39
Jesus entered the house and said to them, "Why are you crying and making so much noise? The child is not dead, only asleep."
Read Mark (NCV)
New International Reader's Version
39
He went inside. Then he said to them, "Why all this confusion and sobbing? The child is not dead. She is only sleeping."
Read Mark (NIRV)
New Revised Standard w/ Apocrypha
39
When he had entered, he said to them, "Why do you make a commotion and weep? The child is not dead but sleeping."
Read Mark (NRSA)
Douay-Rheims Catholic Bible
39
And going in, he saith to them Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
Read Mark (RHE)
Revised Standard Version
39
And when he had entered, he said to them, "Why do you make a tumult and weep? The child is not dead but sleeping."
Read Mark (RSV)
Revised Standard Version w/ Apocrypha
39
And when he had entered, he said to them, "Why do you make a tumult and weep? The child is not dead but sleeping."
Read Mark (RSVA)
SBL Greek New Testament
39
καὶ εἰσελθὼν λέγει αὐτοῖς · Τί θορυβεῖσθε καὶ κλαίετε; τὸ παιδίον οὐκ ἀπέθανεν ἀλλὰ καθεύδει.
Read Mark (SBLG)
Third Millennium Bible
39
And when He had come in, He said unto them, "Why make ye this ado and weep? The damsel is not dead, but sleepeth."
Read Mark (TMB)
Third Millennium Bible w/ Apocrypha
39
And when He had come in, He said unto them, "Why make ye this ado and weep? The damsel is not dead, but sleepeth."
Read Mark (TMBA)
Tyndale
39
and went in and sayde vnto them: why make ye this adoo and wepe? The mayde is not deed but slepith.
Read Mark (TYN)
The Latin Vulgate
39
et ingressus ait eis quid turbamini et ploratis puella non est mortua sed dormit
Read Mark (VUL)
The Latin Vulgate w/ Apocrypha
39
et ingressus ait eis quid turbamini et ploratis puella non est mortua sed dormit
Read Mark (VULA)
The Webster Bible
39
And when he had come in, he saith to them, Why make ye this tumult, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
Read Mark (WBT)
World English Bible
39
When he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep."
Read Mark (WEB)
Weymouth New Testament
39
He goes in. "Why all this outcry and loud weeping?" He asks; "the child is asleep, not dead."
Read Mark (WNT)
Wycliffe
39
And he went in, and said to them [And he gone in, saith to them], What be ye troubled, and weep? The damsel is not dead, but sleepeth.
Read Mark (WYC)
Young's Literal Translation
39
and having gone in he saith to them, `Why do ye make a tumult, and weep? the child did not die, but doth sleep;
Read Mark (YLT)
PREVIOUS
Mark 5:38
NEXT
Mark 5:40
Mark 5:39 Commentaries
People's New Testament
PLUS
Matthew Henry Commentary on the Whole Bible (Complete)
John Gill's Exposition of the Bible
Geneva Study Bible
PLUS
Wesley's Explanatory Notes
PLUS