Proverbs 7:6

6 As I stood at the window of my house looking out through the shutters,

Proverbs 7:6 Meaning and Commentary

Proverbs 7:6

For at the window of my house
This is either an historical account of a matter of fact known to Solomon, or a parable made by him, setting forth the cunning artifices of an harlot, the folly and weakness of a young man ensnared, and the ruin he is brought into by her. As Solomon was a public magistrate, he is here represented as a private observer of the behaviour of his subjects, as sitting in his palace at a window, at the small windows of it, as the Targum, where he could see and not be seen himself; near to which was an harlot's house; for they generally get about the courts of princes, where they make their prey; I looked through my casement;
or "lattice" F3; the Septuagint, Syriac, and Arabic versions: understand this of the harlot looking out of the window of her house and through the casement, when she spied a young man, as follows; but this agrees not with the Hebrew text, which carries it to Solomon; though a greater than he may be designed, the omniscient God, who looks through the windows and lattice of heaven, and beholds all the actions of the children of men; those that are most private, and done in the dark; and Christ the Son of God, whose "eyes [are] like unto aflame of fire", to look through all the darkness of Popery, represented by the Thyatirian church state; into all the intrigues of the Romish harlot, and behold all the follies of those that commit fornication with her, ( Revelation 2:18 ) .


FOOTNOTES:

F3 (ybnva deb) "per cancellum meum", Montanus; "per cancellos", Tigurine version, Michaelis.

Proverbs 7:6 In-Context

4 Talk to Wisdom as to a sister. Treat Insight as your companion.
5 They'll be with you to fend off the Temptress - that smooth-talking, honey-tongued Seductress.
6 As I stood at the window of my house looking out through the shutters,
7 Watching the mindless crowd stroll by, I spotted a young man without any sense
8 Arriving at the corner of the street where she lived, then turning up the path to her house.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.