Amós 7:8

8 E o SENHOR me perguntou: “O que você está vendo, Amós?”“Um prumo”, respondi.Então disse o Senhor: “Veja! Estou pondo um prumo no meio de Israel, o meu povo; não vou poupá-lo mais.

Amós 7:8 Meaning and Commentary

Amos 7:8

And the Lord said unto me, Amos, what seest thou?
&c.] This question was put to him, the rather, since he was silent, and did not upon this vision, as the former, make any supplication to the Lord; as also, because this vision portended something of moment and importance, which he would have the prophet attend to: and I said, a plumbline;
the same word as before, and is differently rendered, as already observed. The Vulgate Latin version renders it, "a plasterer's" or "mason's trowel"; with which they lay their plaster and mortar on in building: the Septuagint, an adamant: and which, by Pliny {f}, is called "anachites"; a word in sound near to this here used: the Targum renders it, "judgment": but Jarchi and Aben Ezra observe, that in the Arabic tongue it signifies lead or tin, as it does F7; and so a line with lead at the end of it; then said the Lord, behold, I will set a plumbline in the midst of my
people Israel;
take an exact account of their actions, and see how they agree or disagree with the rule of the word; and in the most strict and righteous manner deal with them for their sins and transgressions, "lay judgment to the line, and righteousness to the plummet", ( Isaiah 28:17 ) ; I will not again pass by them any more;
wink at their sins, and overlook their transgressions, by not correcting and punishing for them; or will not pardon them, but inflict punishment on them. So the Targum,

``behold, I will exercise judgment in the midst of my people Israel, and I will not add any more to pardon them.''
Though some understand it of God's making such an utter end of them, that he should no more "pass through them" F8, to destroy them, having done it at once, and thoroughly.
FOOTNOTES:

F6 Nat. Hist. l. 3. c. 4.
F7 <arabic> "plumbum, sive nigrum, sive album puriusque", Camusus; "plumbum et stannum", Ibn Maruph apud Golium, col. 176. Avicenna apud Castel. col. 161. Vid. Hottinger. Smegma Oriental. l. 1. c. 7. p. 122.
F8 (wl rwbe dwe Pyowa al) "non adjiciam ultra pertransire eum", Montanus; "non ultra per eum transibit", some in Mercerus.

Amós 7:8 In-Context

6 Então o SENHOR arrependeu-se e declarou: “Isso também não acontecerá”.
7 Ele me mostrou ainda isto: o Senhor, com um prumo na mão, estava junto a um muro construído no rigor do prumo.
8 E o SENHOR me perguntou: “O que você está vendo, Amós?”“Um prumo”, respondi.Então disse o Senhor: “Veja! Estou pondo um prumo no meio de Israel, o meu povo; não vou poupá-lo mais.
9 “Os altares idólatras de Isaque serão destruídos,e os santuários de Israel ficarão em ruínas;com a espada me levantarei contra a dinastia de Jeroboão”.
10 Então o sacerdote de Betel, Amazias, enviou esta mensagem a Jeroboão, rei de Israel: “Amós está tramando uma conspiração contra ti no centro de Israel. A nação não suportará as suas palavras.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.