Êxodo 8:2

2 Se você não quiser deixá-lo ir, mandarei sobre todo o seu território uma praga de rãs.

Êxodo 8:2 Meaning and Commentary

Exodus 8:2

And if thou refuse to let them go
Will not obey the orders:

I will smite all thy borders with frogs;
he gives him warning of the blow before he strikes, which shows his clemency and goodness, his patience and longsuffering; and this he did, not only that he might have time and space for repentance, and thereby avoid the blow; but that when it came, he might be sensible it was not by chance, or owing to second causes, but was from the Lord himself.

I will smite all thy borders with frogs:
fill the whole land of Egypt with them, to the utmost borders thereof on every side. Some F17 say the word signifies a large Egyptian fish, which in the Arabic tongue is called Altamsach, that is, a crocodile, with which the Nile abounded; but such a creature could not invade and attack them in the manner as is after related.


FOOTNOTES:

F17 R. Chananeel apud Abendana, and some in Aben Ezra in Ioc.

Êxodo 8:2 In-Context

1 O SENHOR falou a Moisés: “Vá ao faraó e diga-lhe que assim diz o SENHOR: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
2 Se você não quiser deixá-lo ir, mandarei sobre todo o seu território uma praga de rãs.
3 O Nilo ficará infestado de rãs. Elas subirão e entrarão em seu palácio, em seu quarto, e até em sua cama; estarão também nas casas dos seus conselheiros e do seu povo, dentro dos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 As rãs subirão em você, em seus conselheiros e em seu povo”.
5 Depois o SENHOR disse a Moisés: “Diga a Arão que estenda a mão com a vara sobre os rios, sobre os canais e sobre os açudes, e faça subir deles rãs sobre a terra do Egito”.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.