The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join PLUS
Log In
Bible
Bible Versions
OST
1 Chroniques
1 Chroniques 11
1 Chroniques 11:21
1 Chroniques 11
Chapter
Book
Close
Loading
CURRENTLY READING
CURRENTLY READING
OST
Change Translation
Close
Loading...
Recent Translations
Audio Available
Study Bible
CURRENT TRANSLATION
All Translations
Audio Available
Study Bible
CURRENT TRANSLATION
1 Chroniques 11:21
Share
Close
Share
Tweet
Save
Listen to 1 Chroniques 11:21
Your browser does not support the
audio
element.
Settings
Close
Red Letter
Cross References
Strongs Numbers
Footnotes
Verse Numbers
Scripture Text Size
21
Entre les trois il fut plus honoré que les deux autres, et fut leur chef; toutefois, il n'égala point les trois premiers.
Read Chapter
Compare Translations
Commentaries
Cross References
PREVIOUS
1 Chroniques 11:20
NEXT
1 Chroniques 11:22
1 Chroniques 11:21 Meaning and Commentary
1 Chronicles 11:21
(
See Gill on
1 Chronicles 11:1
)
Taken from
John Gill's Exposition of the Bible
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus!
Subscribe Now
1 Chroniques 11:21 In-Context
19
Et il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car ils m'ont apporté cette eau au péril de leur vie. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois hommes vaillants.
20
Abishaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il frappa à mort; et il eut du renom parmi les trois.
21
Entre les trois il fut plus honoré que les deux autres, et fut leur chef; toutefois, il n'égala point les trois premiers.
22
Bénaja, fils de Jéhojada, fils d'un homme vaillant, grand par ses exploits, de Kabtséel. Il tua deux des plus puissants hommes de Moab. Il descendit aussi et tua un lion, au milieu d'une fosse, en un jour de neige.
23
Il frappa un Égyptien dont la stature était de cinq coudées. L'Égyptien avait en sa main une lance comme une ensuble de tisserand; il descendit vers lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Égyptien, et le tua de sa propre lance.
The Ostervald translation is in the public domain.