1 Corinthiens 9:18

18 Quelle récompense ai-je donc? C'est qu'en prêchant l'Évangile, j'établirai l'Évangile de Christ sans qu'il en coûte rien, et sans me prévaloir de mon droit dans l'Évangile.

1 Corinthiens 9:18 Meaning and Commentary

1 Corinthians 9:18

What is my reward then?
&c.] None at all, I have none to expect, hope for, or claim, in a way of debt; I am a servant intrusted by my Lord with the Gospel, and an unprofitable one I am; I do, at most and best, but what is my duty, and for that I can claim no reward: all the reward that remains is only this,

verily, that when I preach the Gospel,
which I am obliged to do,

I may make the Gospel of Christ without charge;
to them that hear it, as he did to the Corinthians, which was his glorying in ( 1 Corinthians 9:15 ) and is the same with his reward here; for this means not any reward from God, but his glorying among men, and against the false teachers; that when he preached the word at Corinth, he was not chargeable to any, nor would he ever be: his reason for it is,

that I abuse not my power in the Gospel;
his right of having a maintenance, whilst he was preaching the Gospel; to have made use of which would have been an abuse of it, since it would have given occasion to the false apostles to reproach and calumniate, and might have been an hinderance to the Gospel of Christ, and a stumbling to some weak minds.

1 Corinthiens 9:18 In-Context

16 Car si je prêche l'Évangile, je n'ai pas sujet de m'en glorifier, parce que la nécessité m'en est imposée; et malheur à moi, si je ne prêche pas l'Évangile!
17 Que si je le fais de bon gré, j'en ai la récompense; mais si c'est à regret, l'administration ne m'en est pas moins confiée.
18 Quelle récompense ai-je donc? C'est qu'en prêchant l'Évangile, j'établirai l'Évangile de Christ sans qu'il en coûte rien, et sans me prévaloir de mon droit dans l'Évangile.
19 Car, quoique je sois libre à l'égard de tous, je me suis assujetti à tous, afin d'en gagner un plus grand nombre.
20 J'ai été comme Juif avec les Juifs, afin de gagner les Juifs; comme sous la loi avec ceux qui sont sous la loi, afin de gagner ceux qui sont sous la loi;
The Ostervald translation is in the public domain.