1 Rois 7:24

24 Or, au-dessous de son bord, il y avait tout autour, des coloquintes qui l'environnaient, dix par coudée, faisant tout le tour de la mer; il y avait deux rangées de ces coloquintes, coulées dans la fonte même.

1 Rois 7:24 Meaning and Commentary

1 Kings 7:24

And under the brim of it round about there were knops
compassing it
Of an oval form, and therefore the Targum calls them figures of eggs; in ( 2 Chronicles 4:3 ) they are said to have the similitude of oxen, being like the heads of oxen, and the other parts oval; or these were in the form of gourds, as sometimes the word is rendered, ( 2 Kings 4:39 ) which had on them the figures of the heads of oxen, and might serve as cocks to let out the water:

ten in a cubit, compassing the sea round about it;
and as the circumference was thirty cubits, there must be three hundred of these in the circuit:

the knops were cast in two rows when it was cast;
for these were cast together with the sea, and being in two rows, there must be in all six hundred of them.

1 Rois 7:24 In-Context

22 Et le sommet des colonnes était façonné en lis. Ainsi l'ouvrage des colonnes fut achevé.
23 Il fit aussi la mer de fonte, qui avait dix coudées d'un bord à l'autre; elle était ronde tout autour, de cinq coudées de haut; et un cordon de trente coudées en mesurait le tour.
24 Or, au-dessous de son bord, il y avait tout autour, des coloquintes qui l'environnaient, dix par coudée, faisant tout le tour de la mer; il y avait deux rangées de ces coloquintes, coulées dans la fonte même.
25 Elle était posée sur douze bœufs, dont trois regardaient le septentrion, trois regardaient l'occident, trois regardaient le midi, et trois regardaient l'orient. La mer était au-dessus d'eux, et toutes leurs croupes étaient tournées en dedans.
26 Son épaisseur était d'une paume, et son bord était comme le bord d'une coupe, en fleur de lis; elle contenait deux mille baths.
The Ostervald translation is in the public domain.