1 Samuel 14:26

26 Le peuple entra donc dans la forêt, et vit le miel qui coulait, mais nul ne porta la main à sa bouche; car le peuple respectait le serment.

1 Samuel 14:26 Meaning and Commentary

1 Samuel 14:26

And when the people came into the wood, behold, the honey
dropped
Either from trees, which produced it; so Diodorus Siculus


FOOTNOTES:

F20 speaks of trees in some countries which produce honey; or from the sugar canes, as Jarchi; or rather from the honeycombs which were framed in trees by bees; so Hesiod F21 speaks of bees making their nests or combs in trees. Ben Gersom thinks that bee hives were placed here in rows by the wayside, from whence the honey flowed; or "went" F23, or there was a going of it; perhaps the combs being pressed by the Philistines as they fled: the land of Canaan was a land flowing with milk and honey:

but no man put his hand to his mouth;
that is, took not any of the honey and ate it, though it was so near at hand, and there was plenty of it:

for the people feared the oath:
Saul adjured them by, or the imprecation he made on the person that should eat any food that day.


F20 Bibliothec. l. 17. p. 548.
F21 Hesiod, Theogon. ver. 230. Vid. Diodor. Sic. ut supra. (Bibliothec. l. 17. p. 548.)
F23 (vbd Klh) "ambulatio mellis", Montanus; "itio mellis", Drusius; so in Ovid. Metamorph. l. 1. fab. 3. "----jam flumina nectaris ibant".

1 Samuel 14:26 In-Context

24 En ce jour-là les Israélites furent harassés. Or Saül avait fait faire au peuple ce serment, disant: Maudit soit l'homme qui prendra de la nourriture jusqu'au soir, jusqu'à ce que je me sois vengé de mes ennemis! Et tout le peuple ne goûta d'aucune nourriture.
25 Cependant tout le peuple du pays vint dans une forêt, où il y avait du miel à la surface du sol.
26 Le peuple entra donc dans la forêt, et vit le miel qui coulait, mais nul ne porta la main à sa bouche; car le peuple respectait le serment.
27 Or, Jonathan n'avait point entendu lorsque son père avait fait jurer le peuple; et il étendit le bout du bâton qu'il avait à la main, le trempa dans un rayon de miel, et ramena sa main à sa bouche, et ses yeux furent éclaircis.
28 Alors quelqu'un du peuple prit la parole, et dit: Ton père a fait expressément jurer le peuple, en disant: Maudit soit l'homme qui prendra aujourd'hui de la nourriture! et le peuple est fatigué.
The Ostervald translation is in the public domain.