1 Samuel 17:25

25 Et les Israélites disaient: Avez-vous vu cet homme qui monte? C'est pour insulter Israël qu'il est monté. Mais si quelqu'un le tue, le roi le comblera de richesses; il lui donnera sa fille, et il affranchira la maison de son père en Israël.

1 Samuel 17:25 Meaning and Commentary

1 Samuel 17:25

And the men of Israel said
To one another:

have ye seen this man that is come up?
taken notice of him, and observed him?

surely to defy Israel is he come up;
to challenge them to fight with him, and upbraid them with cowardice that they did not:

and it shall be [that] the man who killeth him;
this, and what follows, they said to encourage any person to engage with him, though none of them cared to encounter him themselves:

the king will enrich him with great riches;
give him a large gratuity, make a present of a great sum of money to him:

and will give him his daughter to be his wife,
in like manner as Caleb promised to give his daughter in marriage to the person that should take Kirjathsepher, ( Judges 1:12 ) ;

and make his father's house free in Israel;
from all tributes, taxes, levies, impositions, king's service, and duty; or, as the Targum,

``make his father's house freemen, nobles;''

raise it to the rank of nobility.

1 Samuel 17:25 In-Context

23 Et comme il parlait avec eux, voici, l'homme qui se présentait entre les deux armées, le Philistin, de Gath, nommé Goliath, monta hors des rangs des Philistins et prononça les mêmes discours; et David les entendit.
24 Et tous ceux d'Israël, à la vue de cet homme, s'enfuyaient de devant lui, et tremblaient de peur.
25 Et les Israélites disaient: Avez-vous vu cet homme qui monte? C'est pour insulter Israël qu'il est monté. Mais si quelqu'un le tue, le roi le comblera de richesses; il lui donnera sa fille, et il affranchira la maison de son père en Israël.
26 Alors David parla aux gens qui étaient avec lui, et leur dit: Que fera-t-on à l'homme qui aura tué ce Philistin, et qui aura ôté l'opprobre de dessus Israël? Car qui est ce Philistin, cet incirconcis, pour insulter les armées du Dieu vivant?
27 Et le peuple lui répéta ces mêmes paroles, et lui dit: C'est là ce qu'on fera à l'homme qui l'aura tué.
The Ostervald translation is in the public domain.