1 Samuel 17:37

37 David dit encore: L'Éternel, qui m'a délivré de la griffe du lion et de la patte de l'ours, me délivrera de la main de ce Philistin. Alors Saül dit à David: Va, et que l'Éternel soit avec toi!

1 Samuel 17:37 Meaning and Commentary

1 Samuel 17:37

And David said moreover
For the further confirmation of it, and as more strongly expressing his faith of it; not as owing to any natural strength or skill of his, but to the power of God, of whose assistance he made no question:

the Lord that delivered me out of the paw of the lion, and out of the
paw of the bear;
for to him he ascribes his deliverance from those savage creatures, and his victory over them, and on him he relied for help and salvation in the present case:

he will deliver me out of the hand of this Philistine;
David did not go forth in his own name and strength, but in the name and strength of the Lord of hosts:

and Saul;
seeing him so positive, and fully assured of victory:

said unto David, go, and the Lord be with thee;
to help and assist him, to deliver him out of the hand of the Philistine, and give him victory over him; the Targum is,

``the Word of the Lord be for thy help.''

1 Samuel 17:37 In-Context

35 Mais je sortais après lui, je le frappais, et j'arrachais la brebis de sa gueule; et quand il se levait contre moi, je le saisissais par la mâchoire, je le frappais, et je le tuais.
36 Ton serviteur a tué et le lion et l'ours; et ce Philistin, cet incirconcis, sera comme l'un d'eux; car il a insulté les armées du Dieu vivant.
37 David dit encore: L'Éternel, qui m'a délivré de la griffe du lion et de la patte de l'ours, me délivrera de la main de ce Philistin. Alors Saül dit à David: Va, et que l'Éternel soit avec toi!
38 Et Saül fit revêtir David de ses vêtements, lui mit un casque d'airain sur la tête, et le revêtit d'une cuirasse;
39 Puis David ceignit l'épée de Saül sur ses vêtements, et se mit à marcher; car jamais il ne s'y était essayé. Et David dit à Saül: Je ne saurais marcher avec ces armes; car je n'y suis pas accoutumé. Et David les ôta de dessus lui.
The Ostervald translation is in the public domain.