1 Samuel 17:6

6 Il avait aussi des jambières d'airain sur les jambes, et un javelot d'airain entre les épaules.

1 Samuel 17:6 Meaning and Commentary

1 Samuel 17:6

And he had greaves of brass upon his legs
Which were a sort of boots, or leg harnesses, which covered the thighs and legs down to the heels; such as Iolaus F11 and the Grecians usually wore, as described by Homer; which are supposed to be double the weight of the helmet, reckoned at fifteen pounds, so that these must weigh thirty pounds of avoirdupois weight:

and a target of brass between his shoulders;
the Targum is,

``a spear or shield of brass, which came out of the helmet, and a weight of brass upon his shoulders.''

Jarchi says the same, and that it was in the form of a spear to defend the neck from the sword; it seems to be a corslet of brass, worn between the helmet and the coat of mail for the defence of the neck, supposed to weigh thirty pounds F12


FOOTNOTES:

F11 Hesiod. Scutum Herc. ver. 122.
F12 Vid. Hostii Monomach. David & Goliath, c. 5.

1 Samuel 17:6 In-Context

4 Alors sortit du camp des Philistins un homme qui se présenta entre les deux armées, et qui s'appelait Goliath; il était de Gath; il avait six coudées et une palme de haut.
5 Il avait un casque d'airain sur la tête, et il était revêtu d'une cuirasse à écailles, et cette cuirasse pesait cinq mille sicles d'airain.
6 Il avait aussi des jambières d'airain sur les jambes, et un javelot d'airain entre les épaules.
7 Le bois de sa lance était comme l'ensouple d'un tisserand, et la pointe de sa lance pesait six cents sicles de fer; et celui qui portait son bouclier marchait devant lui.
8 Il se présenta donc, et il cria aux troupes rangées d'Israël, et leur dit: Pourquoi sortez-vous pour vous ranger en bataille? Ne suis-je pas le Philistin, et vous, n'êtes-vous pas serviteurs de Saül? Choisissez-vous un homme, et qu'il descende contre moi;
The Ostervald translation is in the public domain.