1 Samuel 19:10

10 Alors Saül chercha à frapper David avec sa lance contre la muraille; mais il se déroba devant Saül, qui frappa de sa lance la paroi; et David s'enfuit, et s'échappa cette nuit-là.

1 Samuel 19:10 Meaning and Commentary

1 Samuel 19:10

And Saul sought to smite David even to the wall with his
javelin
To strike it through him, and fasten him to the wall with it, as he had attempted before, ( 1 Samuel 18:11 ) ;

but he slipped away out of Saul's presence:
he perceived his design, and being of great agility of body, moved out of his place before him very nimbly:

and he smote the javelin into the wall;
he threw it with suck force that it entered into the wall, and stuck there; so great was his resolution to destroy David, and such the rage and passion that he was in, and such his strength of body, and which, in person; in his circumstances, is strangely exerted at times:

and David fled, and escaped that night;
it being towards night, or in the evening, very probably, when this affair happened; upon which he departed from Saul's court, and went to his own house, and so escaped the danger he was exposed to for the present.

1 Samuel 19:10 In-Context

8 Or la guerre recommença, et David sortit et combattit contre les Philistins, et en fit un grand carnage; et ils s'enfuirent devant lui.
9 Mais le mauvais esprit, envoyé par l'Éternel, fut sur Saül, qui était assis dans sa maison, sa lance à la main; et David jouait de sa main sur la harpe.
10 Alors Saül chercha à frapper David avec sa lance contre la muraille; mais il se déroba devant Saül, qui frappa de sa lance la paroi; et David s'enfuit, et s'échappa cette nuit-là.
11 Mais Saül envoya des gens vers la maison de David, pour le garder et pour le faire mourir au matin; et Mical, femme de David, le lui apprit, en disant: Si tu ne te sauves cette nuit, demain on te fera mourir.
12 Et Mical fit descendre David par la fenêtre; et il s'en alla, s'enfuit, et s'échappa.
The Ostervald translation is in the public domain.