Compare Translations for 1 Samuel 19:10

10 and Saul tried to pin David to the wall with the spear. As the spear struck the wall, David eluded Saul and escaped. That night he ran away.
10 And Saul sought to pin David to the wall with the spear, but he eluded Saul, so that he struck the spear into the wall. And David fled and escaped that night.
10 And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin; but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night.
10 Suddenly, Saul tried to skewer David with his spear, but David ducked. The spear stuck in the wall and David got away. It was night.
10 Saul tried to pin David to the wall with the spear, but he slipped away out of Saul's presence, so that he stuck the spear into the wall. And David fled and escaped that night.
10 Saul tried to pin him to the wall with his spear, but David eluded him as Saul drove the spear into the wall. That night David made good his escape.
10 Then Saul sought to pin David to the wall with the spear, but he slipped away from Saul's presence; and he drove the spear into the wall. So David fled and escaped that night.
10 Saul hurled his spear at David. But David dodged out of the way, and leaving the spear stuck in the wall, he fled and escaped into the night.
10 Saul sought to pin David to the wall with the spear; but he eluded Saul, so that he struck the spear into the wall. David fled and escaped that night.
10 E Saul procurou encravar a Davi na parede, por茅m ele se desviou de diante de Saul, que fincou a lan莽a na parede. Ent茫o Davi fugiu, e escapou naquela mesma noite.
10 And Saul sought to smite David even to the wall with the spear; but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the spear into the wall: and David fled, and escaped that night.
10 And Saul would have sent his spear through him, pinning him to the wall, but he got away and the spear went into the wall: and that night David went in flight and got away.
10 Y trat贸 Sa煤l de clavar a David en la pared con la lanza, pero 茅ste se escurri贸 de la presencia de Sa煤l, y la lanza se clav贸 en la pared; David huy贸 y escap贸 aquella noche.
10 Saul tried to pin him to the wall with his spear. But David eluded him and the spear struck the wall. And David fled and escaped that night.
10 Saul tried to pin David to the wall with his spear, but David escaped Saul. Saul drove the spear into the wall, but David fled and got away safely. That night
10 Saul tried to pin David to the wall with his spear, but David escaped Saul. Saul drove the spear into the wall, but David fled and got away safely. That night
10 when Sha'ul tried to pin David to the wall with the spear. But he dodged it and moved out of Sha'ul's way, so that the spear stuck in the wall. David fled, so that night he escaped.
10 And Saul sought to smite David and the wall with the spear; but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the spear into the wall. And David fled, and escaped that night.
10 Und Saul suchte David mit dem Speere an die Wand zu spie脽en; aber er wich aus vor Saul, und er stie脽 den Speer in die Wand. Und David floh und entrann in selbiger Nacht.
10 Saul tried to pin David to the wall with his spear, but David dodged, and the spear stuck in the wall. David ran away and escaped.
10 Saul tried to pin David to the wall with his spear, but David dodged, and the spear stuck in the wall. David ran away and escaped.
10 Saul tried to nail David to the wall with his spear. But David dodged it, and Saul's spear struck the wall. David fled, escaping [from Saul] that night.
10 Sha'ul sought to strike David even to the wall with the spear; but he slipped away out of Sha'ul's presence, and he struck the spear into the wall: and David fled, and escaped that night.
10 Y Sa煤l procur贸 enclavar a David con la lanza en la pared; mas 茅l se apart贸 de delante de Sa煤l, el cual hiri贸 con la lanza en la pared; y David huy贸, y se escap贸 aquella noche
10 And Saul sought to smite David to the wall with the spear, but he slipped away out of Saul鈥檚 presence, who smote the spear into the wall; and David fled and escaped that night.
10 And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin; but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled , and escaped that night.
10 So Saul tried {to pin David to the wall with the spear}, but {he eluded Saul}, so that he struck the spear into the wall, and David fled and escaped that [same] night.
10 et Sa眉l voulut le frapper avec sa lance contre la paroi. Mais David se d茅tourna de lui, et Sa眉l frappa de sa lance la paroi. David prit la fuite et s'茅chappa pendant la nuit.
10 Und Saul trachtete, David mit dem Spie脽 an die Wand zu spie脽en. Er aber ri脽 sich von Saul, und der Spie脽 fuhr in die Wand. David aber floh und entrann dieselbe Nacht. {~}
10 Saul tried to pin David to the wall with his spear, but David jumped out of the way. So Saul's spear went into the wall, and David ran away that night.
10 Saul tried to pin him to the wall with his spear. But David got away from him just as Saul drove the spear into the wall. That night David escaped.
10 Saul sought to pin David to the wall with the spear; but he eluded Saul, so that he struck the spear into the wall. David fled and escaped that night.
10 Sa煤l le arroj贸 su lanza, pero David la esquiv贸 y, dejando la lanza clavada en la pared, huy贸 y escap贸 en medio de la noche.
10 intent贸 clavarlo en la pared con la lanza, pero David esquiv贸 el golpe de Sa煤l, de modo que la lanza qued贸 clavada en la pared. Esa misma noche David se dio a la fuga.
10 Saul tentou encrav谩-lo na parede com sua lan莽a, mas Davi desviou-se e a lan莽a encravou na parede. E Davi conseguiu escapar. Naquela mesma noite,
10 Alors Sa眉l chercha 脿 frapper David avec sa lance contre la muraille; mais il se d茅roba devant Sa眉l, qui frappa de sa lance la paroi; et David s'enfuit, et s'茅chappa cette nuit-l脿.
10 And Saul endeavoured to nail David to the wall with his spear. And David slipt away out of the presence of Saul: and the spear missed him, and was fastened in the wall, and David fled, and escaped that night.
10 And Saul sought to pin David to the wall with the spear; but he eluded Saul, so that he struck the spear into the wall. And David fled, and escaped.
10 And Saul sought to pin David to the wall with the spear; but he eluded Saul, so that he struck the spear into the wall. And David fled, and escaped.
10 Y Sa煤l procur贸 enclavar 谩 David con la lanza en la pared; mas 茅l se apart贸 de delante de Sa煤l, el cual hiri贸 con la lanza en la pared; y David huy贸, y escap贸se aquella noche.
10 Y Sa煤l procur贸 enclavar a David con la lanza en la pared; mas 茅l se apart贸 de delante de Sa煤l, el cual hiri贸 con la lanza en la pared; y David huy贸, y se escap贸 aquella noche.
10 Saul nu zocht met de spies David aan den wand te spitten, doch hij ontweek van het aangezicht van Saul, die met de spies in den wand sloeg. Toen vlood David, en ontkwam in dienzelfden nacht.
10 And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin; but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the javelin into the wall. And David fled and escaped that night.
10 And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin; but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the javelin into the wall. And David fled and escaped that night.
10 nisusque est Saul configere lancea David in pariete et declinavit David a facie Saul lancea autem casso vulnere perlata est in parietem et David fugit et salvatus est nocte illa
10 nisusque est Saul configere lancea David in pariete et declinavit David a facie Saul lancea autem casso vulnere perlata est in parietem et David fugit et salvatus est nocte illa
10 And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin; but he slipped away from Saul's presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night.
10 Saul sought to strike David even to the wall with the spear; but he slipped away out of Saul's presence, and he struck the spear into the wall: and David fled, and escaped that night.
10 And Saul enforced to preen, that is pierce, with the spear (right through) David in(to) the wall; and David bowed [aside] from the face of Saul; and the spear without hurt of David was fixed into the wall; and David fled, and so he was saved in that night. (And Saul endeavoured to preen David with the spear, that is, to pierce right through him, into the wall; but David veered away from the spear thrown by Saul; and it was fixed into the wall without hurting him; and David fled, and so he was saved that night.)
10 and Saul seeketh to smite with the javelin through David, and through the wall, and he freeth himself from the presence of Saul, and he smiteth the javelin through the wall; and David hath fled and escapeth during that night.

1 Samuel 19:10 Commentaries