1 Samuel 30:25

25 Or cela s'est pratiqué depuis ce jour-là, et on en a fait une règle et un usage en Israël, jusqu'à ce jour.

1 Samuel 30:25 Meaning and Commentary

1 Samuel 30:25

And it was [so] from that day forward
Or "upwards" F24, of old, formerly; and so may refer either to what was done at the war with Midian, ( Numbers 31:27 ) ; or in the times of Abraham, ( Genesis 14:23 Genesis 14:24 ) ; and so Jarchi observes, it is not said, "henceforward", but "upwards", it being a statute and custom in the days of Abraham; the same he notes on ( Genesis 14:24 ) ; where he, David, learnt this from thence; though Josephus


FOOTNOTES:

F25 is express for it, that this law obtained from the time of David; and such was his authority, though as yet not king, but a wise and just commander:

that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day;
it appeared so reasonable and equitable, that it was always regarded and attended to.


F24 (hlemw) "et supra", Pagninus, Montanus; "et jam olim", Tigurine version.
F25 Antiqu. l. 6. c, 14. sect. 6.

1 Samuel 30:25 In-Context

23 Mais David dit: Ce n'est pas ainsi, mes frères, que vous disposerez de ce que l'Éternel nous a donné, puisqu'il nous a gardés, et a livré entre nos mains la troupe qui était venue contre nous.
24 Qui vous écouterait dans cette affaire? Car la part de celui qui descend au combat et la part de celui qui demeure au bagage, doivent être égales; ils partageront ensemble.
25 Or cela s'est pratiqué depuis ce jour-là, et on en a fait une règle et un usage en Israël, jusqu'à ce jour.
26 David revint donc à Tsiklag, et envoya du butin aux anciens de Juda, à ses amis, en disant: Voici un présent, pour vous, du butin des ennemis de l'Éternel.
27 Il en envoya à ceux qui étaient à Béthel, à ceux qui étaient à Ramoth du Midi, à ceux qui étaient à Jatthir,
The Ostervald translation is in the public domain.