1 Samuel 4:8

8 Malheur à nous! qui nous délivrera de la main de ces Dieux puissants? Ce sont ces Dieux qui ont frappé les Égyptiens de toute sorte de plaies au désert.

1 Samuel 4:8 Meaning and Commentary

1 Samuel 4:8

Woe unto us, who shall deliver us out of the hand of these
mighty gods?
&c.] Of whom they spoke in an ironical and sneering manner; or if seriously and through fear, they use their own Heathenish language, as if the Israelites had many gods, as they had, though mightier than theirs; though the Syriac and Arabic versions read in the singular, out of the hand of God, or the most strong God; and so the Targum, out of the hand of the Word of the Lord:

these are the gods that smote the Egyptians with all the plagues in the
wilderness:
the ten plagues were inflicted on the Egyptians in the land of Egypt, and not in the wilderness; wherefore the Philistines may be supposed to be mistaken in this circumstance; which is not to be wondered at, since many historians who have written of the affairs of the Jews have been mistaken in them, as Justin, Tacitus, and others; nay, even Josephus himself in some things: but perhaps respect is had to the drowning of Pharaoh and his host in the Red sea, which had the wilderness of Etham on both sides of it; and this stroke was the finishing one of the plagues on the Egyptians. R. Joseph Kimchi supposes the word for wilderness has the signification of speech, as in ( Song of Solomon 4:3 ) and that the sense of the Philistines is, that God smote the Egyptians with all the plagues he did by his word, his orders, and commands; but now he was come in person, and would smite them by himself; this sense Abarbinel calls a beautiful one.

1 Samuel 4:8 In-Context

6 Et les Philistins, entendant le bruit des cris de joie, dirent: Que veulent dire ces grands cris de joie au camp des Hébreux? Et ils surent que l'arche de l'Éternel était venue au camp.
7 Et les Philistins eurent peur, car ils disaient: Dieu est venu au camp; et ils dirent: Malheur à nous! car il n'en était pas ainsi ces jours passés;
8 Malheur à nous! qui nous délivrera de la main de ces Dieux puissants? Ce sont ces Dieux qui ont frappé les Égyptiens de toute sorte de plaies au désert.
9 Philistins, renforcez-vous, et agissez en hommes, de peur que vous ne soyez esclaves des Hébreux, comme ils ont été les vôtres; soyez donc hommes, et combattez.
10 Les Philistins combattirent donc, et Israël fut battu, et chacun s'enfuit en sa tente; la défaite fut très grande, et trente mille hommes de pied d'Israël y périrent.
The Ostervald translation is in the public domain.