1 Thessaloniciens 2:7

7 Cependant, nous avons été doux au milieu de vous. Comme une nourrice prend un tendre soin de ses propres enfants,

1 Thessaloniciens 2:7 Meaning and Commentary

1 Thessalonians 2:7

But we were gentle among you
Meek and humble, mild and moderate; not using severity, or carrying it in a haughty imperious manner; assuming power and dominion, lording it over God's heritage, and commanding persons to do homage and honour to them, and forcing themselves upon them, and obliging them to maintain them. The Vulgate Latin and Ethiopic versions, instead of "gentle", read, "little children"; as the word signifies, by adding a letter to it, and expresses much the same as the other, that they were harmless and modest, and disinterested; and sought not themselves neither honour nor wealth, but the real good of others, and were kind and tender, and affectionate to them:

even as a nurse cherisheth her children:
or "the children of her own self"; her own children, and so designs a nursing mother, one whose the children are, has bore them as well as nurses them, and therefore has the most tender concern for them; she lays them in her bosom, and hugs them in her arms, and so warms and cherishes them; gives them the breast, bears with their frowardness, condescends to do the meanest things for them; and that without any self-interest, from a pure parental affection for them: and such were the apostles to these Thessalonians; they were their spiritual parents, of whom they travailed in birth, till Christ was formed in them; they used them with the greatest kindness and tenderness; they fed them with the sincere milk of the word; they bore patiently all the slighting and ill treatment they met with; and condescended to men of low estates, and did them all the good offices they could, without any selfish views or sinister ends: a like simile is used by the Jews {e}, who say,

``he that rises in the night to study in the law, the law makes known to him his offences; and not in a way of judgment, but (amak) , as a mother makes known to her son, "with gentle words":''

but the ministration of the Gospel is much more gentle.


FOOTNOTES:

F5 Zohar in Lev. fol. 10. 2.

1 Thessaloniciens 2:7 In-Context

5 Car nous n'avons jamais employé de paroles flatteuses, comme vous le savez, ni agi par aucun motif intéressé; Dieu en est témoin.
6 Et nous n'avons point recherché la gloire qui vient des hommes, ni parmi vous, ni parmi les autres; quoique nous pussions, comme apôtres de Jésus-Christ, peser avec autorité,
7 Cependant, nous avons été doux au milieu de vous. Comme une nourrice prend un tendre soin de ses propres enfants,
8 Ainsi plein de sollicitude pour vous, nous aurions voulu vous donner, non seulement l'Évangile de Dieu, mais aussi notre propre vie, parce que nous vous avions pris en affection.
9 Car vous vous souvenez, frères, de notre travail et de notre peine. C'est en travaillant nuit et jour, pour n'être à charge à aucun de vous, que nous vous avons prêché l'Évangile de Dieu.
The Ostervald translation is in the public domain.