1 Timothée 1:3

3 Comme je t'exhortai, lorsque je partis pour la Macédoine, à demeurer à Éphèse, pour recommander à certaines personnes de ne pas enseigner une doctrine étrangère,

1 Timothée 1:3 Meaning and Commentary

1 Timothy 1:3

As I besought thee to abide, still at Ephesus
Where it seems he now was, being left here by the apostle, and where he was desired by him to continue:

when I went into Macedonia;
not when he went his first journey there, for Timothy was then along with him, ( Acts 16:3 Acts 16:12 ) and so he seems to be in his journey through it, in ( Acts 20:3 Acts 20:4 ) . It may be this may refer to a journey which Luke has given no account of:

that thou mightest charge some, that they teach no other doctrine;
than the doctrine of Christ and his apostles; than what had been preached by the apostle at Ephesus, and the saints there had received; than what was agreeably to the Scriptures of truth, and was according to godliness; for all other doctrines must be divers and strange ones: nor would he have them teach in another way, in new words, but hold fast the form of sound words; for new words often produce new doctrines: the apostle perhaps by other doctrine chiefly respects the doctrine of justification by the works of the law. It seems as if there were some teachers in this place the apostle was suspicious of, or he had heard that they began to innovate in the doctrine of faith; wherefore he desires Timothy to continue a while, in order to be a check on these persons, and to charge them not to introduce any new doctrine; for it was only "some", and not all that taught there, he was so to charge. Some refer this to hearers; and render, the words, "that they follow no other doctrine"; but it seems best to understand it of teachers; the Syriac and Arabic versions render the words as we do.

1 Timothée 1:3 In-Context

1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, par le commandement de Dieu, notre Sauveur, et du Seigneur Jésus-Christ, notre espérance,
2 A Timothée, mon vrai fils en la foi. Grâce, miséricorde, paix de la part de Dieu notre Père, et de Jésus-Christ notre Seigneur.
3 Comme je t'exhortai, lorsque je partis pour la Macédoine, à demeurer à Éphèse, pour recommander à certaines personnes de ne pas enseigner une doctrine étrangère,
4 Et de ne pas s'attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui engendrent des disputes, plutôt que l'édification en Dieu, par la foi, je t'y exhorte encore.
5 Le but du commandement, c'est la charité, qui procède d'un cœur pur, et d'une bonne conscience, et d'une foi sincère.
The Ostervald translation is in the public domain.