2 Corinthiens 10:11

11 Que celui qui parle ainsi, considère que tels que nous sommes en paroles dans nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes en œuvres, étant présents.

2 Corinthiens 10:11 Meaning and Commentary

2 Corinthians 10:11

Let such an one think this
The apostle seems to have in view some one particular person, though he does not choose to name him, who had more especially reproached him after this manner; and who was either one of the members of this church, or rather one of the false apostles: and so in the foregoing verse, instead of "say they", in which way both the Syriac and Vulgate Latin read, and is followed in our version, it is in the original text (fhsi) , "says he", or "he says"; and so a certain particular person seems designed in ( 2 Corinthians 11:4 ) whom the apostle would have to know and conclude with himself, and of which he might fully assure himself, that such as we are in word by letters, when we are absent, such will be also in deed, when we are present: he threatens the calumniator, that he should find him, to his sorrow, the same man present as absent; that what he sent by letters, should be found to be fact, when he came again; whose coming would not be with all that tenderness and gentleness, as when he first preached the Gospel to them, for which there was then a reason; since he and others had swerved from the truths of the Gospel, and the right ways of God, which would require the severity he threatened them with, and the execution of which might be depended upon.

2 Corinthiens 10:11 In-Context

9 Afin qu'on ne croie pas que je veuille vous intimider par mes lettres.
10 Car ses lettres, dit-on, sont sévères et fortes; mais quand il est présent, sa personne est faible, et sa parole méprisable.
11 Que celui qui parle ainsi, considère que tels que nous sommes en paroles dans nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes en œuvres, étant présents.
12 Car nous n'osons pas nous égaler ou nous comparer à quelques-uns, qui se recommandent eux-mêmes; mais en se mesurant eux-mêmes par eux-mêmes, et en se comparant eux-mêmes avec eux-mêmes, ils se montrent sans intelligence.
13 Mais pour nous, nous ne nous glorifierons point outre mesure; mais dans la mesure du partage que Dieu nous a assigné, pour parvenir jusqu'à vous.
The Ostervald translation is in the public domain.