2 Rois 5:7

7 Dès que le roi d'Israël eut lu la lettre, il déchira ses vêtements et dit: Suis-je Dieu, pour faire mourir ou vivre, que celui-ci envoie vers moi pour guérir un homme de sa lèpre? C'est pourquoi, sachez et voyez qu'il ne cherche qu'une occasion contre moi.

2 Rois 5:7 Meaning and Commentary

2 Kings 5:7

And it came to pass, when the king of Israel had read the
letter, that he rent his clothes
As one in great distress, being thrown into perplexity of mind by it, not knowing what to do; or, as some think, at the blasphemy he supposed to be in it, requiring that of him which only God could do:

and said, am I God, to kill and to make alive;
or have the power of life and death, which only belongs to the Supreme Being:

that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy;
for a leper was reckoned as one dead, his disease incurable, his flesh upon him being mortified by it, see ( Numbers 12:12 ) and therefore not supposed to be in the power of man, only of God, to cure; and therefore, in Israel, none had anything to do with the leper but the priest, in the name of God:

wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel
against me;
to pick a quarrel with him, in order to go to war with him as he supposed. This seems to have been spoken to his lords and courtiers about him.

2 Rois 5:7 In-Context

5 Et le roi de Syrie dit: Pars, va, et j'enverrai une lettre au roi d'Israël. Et il partit, prenant en sa main dix talents d'argent, six mille pièces d'or, et dix robes de rechange.
6 Et il porta au roi d'Israël la lettre, qui disait: Dès que cette lettre te sera parvenue, tu sauras que je t'ai envoyé Naaman, mon serviteur, afin que tu le guérisses de sa lèpre.
7 Dès que le roi d'Israël eut lu la lettre, il déchira ses vêtements et dit: Suis-je Dieu, pour faire mourir ou vivre, que celui-ci envoie vers moi pour guérir un homme de sa lèpre? C'est pourquoi, sachez et voyez qu'il ne cherche qu'une occasion contre moi.
8 Mais quand Élisée, l'homme de Dieu, apprit que le roi d'Israël avait déchiré ses vêtements, il envoya dire au roi: Pourquoi as-tu déchiré tes vêtements? Qu'il vienne seulement vers moi, et il saura qu'il y a un prophète en Israël.
9 Naaman vint donc avec ses chevaux et son char, et s'arrêta à la porte de la maison d'Élisée.
The Ostervald translation is in the public domain.