Daniel 2:13

13 La sentence fut donc publiée; on mettait à mort tous les sages, et l'on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire mourir.

Daniel 2:13 Meaning and Commentary

Daniel 2:13

And the decree went forth that the wise men should be slain,
&c.] Or, "and the wise men were slain" F8, as the Septuagint, Vulgate Latin, and Syriac versions render it; and so Saadiah: orders were given by the king to his proper officers, and his edict was published, and his will made known in the usual manner; upon which the wise men, at least some of them, were slain; very probably those who were in the king's presence, and at court; and the officers were gone out to slay the rest: and they sought Daniel and his fellows to be slain;
who had the character of wise men, and might be envied at court, and so the officers took this opportunity, having these orders, to slay them: there was, no doubt, a particular providence, that Daniel and his friends should not be at court at this time; both that the vanity of the Chaldean wisdom and arts might be the more manifest and made known, and the divine and superior wisdom and knowledge of Daniel might be more conspicuous, and his fame be spread in Babylon, and in other provinces.


FOOTNOTES:

F8 (Nyljqtm aymykxw) "et sapientes interficiebantur", Pagninus, Montanus, Munster, Piscator, Michaelis.

Daniel 2:13 In-Context

11 Car ce que le roi demande est difficile, et il n'y a personne qui puisse le faire connaître au roi, excepté les dieux, dont l'habitation n'est point parmi les mortels.
12 Sur cela, le roi s'irrita et se mit dans une grande colère, et il commanda de faire périr tous les sages de Babylone.
13 La sentence fut donc publiée; on mettait à mort tous les sages, et l'on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire mourir.
14 Alors Daniel parla avec prudence et sagesse à Arioc, chef des gardes du roi, qui sortait pour mettre à mort les sages de Babylone.
15 Prenant la parole, il dit à Arioc, le grand officier du roi: Pourquoi cette sentence si sévère de la part du roi? Alors Arioc fit connaître l'affaire à Daniel.
The Ostervald translation is in the public domain.