Daniel 2:47

47 Le roi parla à Daniel et dit: Certainement votre Dieu est le Dieu des dieux et le Seigneur des rois, et il révèle les secrets, puisque tu as pu découvrir ce secret.

Daniel 2:47 Meaning and Commentary

Daniel 2:47

The king answered unto Daniel
By which it appears that Daniel interposed and expostulated with the king, and prevented the oblation to him as a god, and instructed him in the knowledge of the true God he ought to worship; as the following confession of the king more clearly shows: and said, of a truth it is, that your God is a God of gods;
the God of Daniel and his companions, and of the people of the Jews, to whom they belonged, is above all gods that are named and worshipped by men: this appeared at this time for the present, though it did not last long, as the following chapter shows, a most glaring truth; that the God of Israel was above all his gods, and whom his magicians and people worshipped, and above all others: and a Lord of kings;
that rules over them, and disposes of them; sets them up and pulls them down at his pleasure; and transfers their kingdoms from one to another, as he learned by the interpretation of his dream, to which he may in this refer: and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret;
of the dream, and the interpretation of it; which he could never have done, had not his God been a revealer of secrets, and revealed it to him.

Daniel 2:47 In-Context

45 Comme tu as vu que de la montagne une pierre s'est détachée sans le secours d'aucune main, et qu'elle a brisé le fer, l'airain, l'argent et l'or. Le grand Dieu a fait connaître au roi ce qui arrivera ci-après. Le songe est véritable, et l'interprétation en est certaine.
46 Alors le roi Nébucadnetsar tomba sur sa face et se prosterna devant Daniel, et il ordonna qu'on lui présentât des offrandes et des parfums.
47 Le roi parla à Daniel et dit: Certainement votre Dieu est le Dieu des dieux et le Seigneur des rois, et il révèle les secrets, puisque tu as pu découvrir ce secret.
48 Alors le roi éleva Daniel en dignité, et lui fit de riches présents; et il l'établit gouverneur sur toute la province de Babylone et chef suprême de tous les sages de Babylone.
49 Et Daniel pria le roi de préposer Shadrac, Méshac et Abed-Négo à l'administration de la province. Mais Daniel était à la porte du roi.
The Ostervald translation is in the public domain.