Deutéronome 15:7

7 Quand un de tes frères sera pauvre au milieu de toi, dans l'une de tes portes, dans le pays que l'Éternel ton Dieu te donne, tu n'endurciras point ton cœur, et tu ne resserreras point ta main devant ton frère pauvre.

Deutéronome 15:7 Meaning and Commentary

Deuteronomy 15:7

If there be among you a poor man of one of thy brethren
As there would be, according to the Targums of Jonathan and Jerusalem, if they did not keep the commandments of the law, and continue therein:

within any of thy gates, in the land which the Lord thy God giveth
thee;
a native of the land was to be preferred to a foreigner, and a brother, whether in relation or religion, to a proselyte of the gate; and the poor of a city to which a man belonged, to the poor of another city, as Jarchi observes; which he gathers from this phrase,

within any of thy gates: thou shalt not harden thine heart, nor shut
thine hand from thy brother;
so as not to pity his distressed case, and have no bowels of compassion for him, and feel for his want, and so as not to distribute to his necessities, and relieve him.

Deutéronome 15:7 In-Context

5 Pourvu seulement que tu obéisses à la voix de l'Éternel ton Dieu, pour prendre garde à pratiquer tous ces commandements que je te prescris aujourd'hui.
6 Quand l'Éternel ton Dieu t'aura béni, comme il te l'a dit, tu prêteras sur gage à beaucoup de nations, et tu n'emprunteras point sur gage; tu domineras sur beaucoup de nations, et elles ne domineront point sur toi.
7 Quand un de tes frères sera pauvre au milieu de toi, dans l'une de tes portes, dans le pays que l'Éternel ton Dieu te donne, tu n'endurciras point ton cœur, et tu ne resserreras point ta main devant ton frère pauvre.
8 Mais tu ne manqueras pas de lui ouvrir ta main, et de lui prêter sur gage ce dont il aura besoin.
9 Prends garde à toi, qu'il n'y ait une pensée impie dans ton cœur, et que tu ne dises: La septième année, l'année de relâche, approche; et que, ton œil étant sans pitié envers ton frère pauvre pour ne lui rien donner, il ne crie contre toi à l'Éternel, et qu'il n'y ait du péché en toi.
The Ostervald translation is in the public domain.