Deutéronome 15:9

9 Prends garde à toi, qu'il n'y ait une pensée impie dans ton cœur, et que tu ne dises: La septième année, l'année de relâche, approche; et que, ton œil étant sans pitié envers ton frère pauvre pour ne lui rien donner, il ne crie contre toi à l'Éternel, et qu'il n'y ait du péché en toi.

Deutéronome 15:9 Meaning and Commentary

Deuteronomy 15:9

Beware that there be not a thought in thy wicked heart
"Or, thy heart of Belial" F6; thy worthless heart, and which is without a yoke not subjected to the law of God, as every carnal heart is; and in which Belial, Satan, the prince of this world, works effectually, and inclines to evil thoughts, afflictions, and desires, which are to be guarded against:

saying, the seventh year, the year of release, is at hand:
perhaps next year, or within a few months:

and thine eye be evil against thy brother, and thou give him nought;
being of an uncompassionate and covetous disposition, shall refuse to give or lend him anything on this consideration, because the year of release will quickly come, when, if poor and unable to pay him, he would be obliged to release his debt:

and he cry unto the Lord against thee;
go to the throne of grace, and in prayer bring a charge, and lodge a complaint of unkindness and uncharitableness: and it be a sin unto thee; the Lord shall reckon it as a sin, a very heinous one, and call to an account for it.


FOOTNOTES:

F6 (leylb Kbbl) "corde tuo Belial", Montanus.

Deutéronome 15:9 In-Context

7 Quand un de tes frères sera pauvre au milieu de toi, dans l'une de tes portes, dans le pays que l'Éternel ton Dieu te donne, tu n'endurciras point ton cœur, et tu ne resserreras point ta main devant ton frère pauvre.
8 Mais tu ne manqueras pas de lui ouvrir ta main, et de lui prêter sur gage ce dont il aura besoin.
9 Prends garde à toi, qu'il n'y ait une pensée impie dans ton cœur, et que tu ne dises: La septième année, l'année de relâche, approche; et que, ton œil étant sans pitié envers ton frère pauvre pour ne lui rien donner, il ne crie contre toi à l'Éternel, et qu'il n'y ait du péché en toi.
10 Tu ne manqueras point de lui donner, et ton cœur ne lui donnera point à regret; car, à cause de cela, l'Éternel ton Dieu te bénira dans toutes tes œuvres et dans tout ce à quoi tu mettras la main.
11 Car il y aura toujours des pauvres dans le pays; c'est pourquoi je te fais ce commandement, et je te dis: Ne manque point d'ouvrir ta main à ton frère affligé et pauvre dans ton pays.
The Ostervald translation is in the public domain.